HOME > 日本語 HOME > リルケ
> 『新詩集』第1部
aus Neue Gedichte — Erster Teil 『新詩集』第1部
1. Früher Apollo [早期のアポロン像] 2. OPFER [供物(捧げ物)] 3. Budda[仏像] 4. Der Panther [豹] 5. Die Gazelle [羚羊(かもしか)] 6. Römische Sarcophage [ローマ時代の石棺] 7. Der Schwann [白鳥] 8. Ein Frauenschicksal [ある女性の運命] 9. Blaue Hortensie [青あじさい] 10. Vor dem Sommerregen [夏の雨をひかえて] 11. Letzter Abend [最後の晩] 12. Die Kurtisane [遊女] 13. Die Treppe Der Orangerie [オレンジ園の階段] 14. Die Karrusel — Jardin du Luxembourg [回転木馬] 15. Spanische Tanzerin[フラメンコ・ダンサア] 1. Früher Apollo [早期のアポロン像]いわば葉もおおわぬ枝を透かしながら陽がたびかさね、その顔をのぞかせるように、しかも 春に染まりきってそうするように、やはり 詩吟が放つ、その命さえ奪いかねない輝きをさえぎるものを、 このアポロンの その目配せにはまだ[陰り]がない、 月桂冠を戴くにしても、そのこめかみあたりは冷ややかすぎる。 やがてのちには、その額のあたりから、 花園のバラが背高く伸び、 花びらひとひらずつしっとりと、 その口の顫えに散るのだが。 つぐまれた口は、使いもしないのに、つや光りして、 そのかすかな微笑のみが、まるで何かを まるでその歌が体を流れるようにしている。 2. Opfer [供物 (捧げ物)]ああ、君を知ってからというもの、この体まんべんなくの、血脈のすみずみにいたるまでが、なんと 咲きほこるようになったろうか。 見たまえ。この歩行さえがよりまっすぐに、すらりとなりかわっている。 それを君は、ただ待つことしかしない。そんな君はいったい誰なのか? ほら、この、こうした心地もまるでかつての自分を置き去りにするかのようだ。 まるで古きを、ひとひらずつ脱ぎすてていくかのようだ。 そして君の微笑みだけが残る。それは、 澄みきった星のように君の上にあり、やがて僕のものともなろう。 僕が幼い頃、呼び名さえなく、 ただ、まばゆく映える水のようだったばかりのすべてを ここに、君にちなんで名付けよう。 この、君の髪がたいまつのように燃える、 君の胸を上にそっと 3 Budda[仏像]まるで聞き澄ましているように、静寂の音、はるかきもの。後ずさりしようものなら我らには聞き取れなくなってしまう。 あの方は星だ。そしてほかにも巨大な星が 目にみえずその坐をとりかこんでいる。 ああ、あの方こそすべてだ。まみえていただくのがかなうまで、ほんとうに 我らは待つつもりだろうか?しかしあの方は何とて要るものがあるだろうか? もしたとえ、我らが身を平たくしてすがったとても、 この人は思いに なにしろ我らを足許にたぐいよせるものが、 あの方の中で、何千年来、巡りかえされているのだ。 われらが身に知るを忘れきった人。 我らをつっぱねるものを身に知る人。 4. Der Panther [豹]ずっと
衰えきってしまったその目ではもう、何も捉えることができない。
目前には千本の格子が並ぶとも、
千本の向こうには世界はないと変わらない。
しなやかな足腰と、敏捷な足運びで、
なせるかぎり小さくすぼませた環をなぞってゆく、その様は、
まるでその遠心力のこめた舞踏に、
雄々しい意志が封じこめられたようだ。
ただ、ときたまその瞳が静かに大きく
広がって、そんなある
それは四肢のしずかな緊張をかけめぐり、
やがて心臓に達し、そこで
5. Die Gazelle[
魔性の |