HOME > Japanese > J Poet Anthology Index>

高村 光太郎
(たかむら‐こうたろう)
Takamura Kōtarō
(1883-1956)


東京生まれ。詩人であるが、父の高村光雲(上野公園の西郷隆盛像や万博に展示された老猿で有名) を継いで彫刻家でもある。オーギュスト・ロダンに傾倒し、 『ロダンの言葉』の訳(1916)も出している。
その詩作の耽美主義から耽美主義に転向し、『道程』(1914)で口語自由詩を確立。 著名な『智恵子抄』が出版されたのは妻・智恵子の死後の 1941 年。
Born in Tokyo. Known more as a poet perhaps, but was also a sculptor like his father Kōun (famous for the statue of Saigo Takamori in Ueno Park and the "Old Ape" bronze exhibited at the world Exposition). He was a devotee of August Rodin and even translated and edited Words of Rodan(1916). As a poet, he began as an exponent of aestheticism but shifted to idealism, perfecting his colloquial free verse style in his Dotei (1914, The Journey). The well-known collection Chieko-shō(1941) was not published until 3 years after the death of his wife, Chieko, but were composed some 30 years before.

『智恵子抄』 より From Chieko-sho

人に

いやなんです
あなたのいつてしまふのが――

花よりさきに実のなるやうな
種子たねよりさきに芽の出るような
夏から春のすぐ来るやうな
そんな理屈に合はない不自然を
どうかしないでゐて下さい
型のような旦那さまと
まるい字をかくそのあなたと
かう考えてさへなぜか私は泣かれます
小鳥のやうに臆病で
大風のやうにわがままな
あなたがお嫁にゆくなんて

いやなんです
あなたのいつてしまふのが――

なぜさうたやすく
さあ何といいませう――まあ言はば
その身を売る気になれるんでせう
あなたはその身を売るんです
一人の世界から
万人の世界へ
そして男に負けて
無意味に負けて
ああ何といふ醜悪事でせう
まるでさう
チシアンの画いた絵が
鶴巻町へ買物に出るのです
私は淋しい かなしい
何といふ気はないけれど
ちやうどあなたの下すつた
あのグロキシニヤの
大きな花の腐つてゆくのを見る様な
私を棄てて腐つてゆくのを見る様な
空を旅してゆく鳥の
ゆくへをぢつとみてゐる様な
浪の砕けるあの悲しい自棄のこころ
はかない 寂しい 焼けつく様な

――それでも恋とはちがひます
サンタマリア
ちがひます ちがひます
何がどうとはもとより知らねど
いやなんです
あなたのいつてしまふのが――
おまけにお嫁にゆくなんて
よその男のこころのままになるなんて

(明治四十五年七月十五日作。原題「N−女史に」)

TO A PERSON

How I dread the thought
Of you leaving——

Like the bearing of fruit before blooming,
Like the sprouting of seed before sowing,
Like summer skipping on to spring,
It's contrary to reason, against all of Nature,
So don't you carry out this thing, I beg you.
A husband cast in the usual mold,
And you, with that curly script of yours,
It makes me cry even to think
That you, who are as timourous as a wee bird,
And all the same, as fickle as a gust of wind,
Are going off to be married.
How I dread the thought
Of you leaving——

Why is it that you so readily,
How should I put it—— consent
To being pawned off in this way,
Up for sale, yes indeed.
From the world of the one and only
To one among tens of thousands,
Defeated by some man.
Defeated all for nothing.
The disgrace of it.
As if, yes,
As if a painting by Titian
Was being hawked in Tsurumaki-town.
Do I feel lonesome? Saddened?
—— no, it isn't like that.
But rather like watching those gloxinia flowers,
Those great big flowers you brought me,
Like watching them rot away before me.
And once having left me, you too rotting away.
It's like watching the journeying birds in the sky,
Like fixing my gaze at where they're headed,
A sad, self-destructive feeling, like the crashing of waves.

—And still it's not an infatuation.
Santa Maria.
It's not. It's not.
Though I never know at the start what's what,
I dread the thought
Of you leaving ——
And that you'll be wed, no less,
To have done whatever another man pleases.

(composed 7/15/1912. originally entitled "To Ms. N")

HOME > Japanese > J Poet Anthology Index>