HOME > Fantasy Items Index > Charlemagne cycle >
[charlemagne] [weapon:sword]
*1
The extended family of Girart, the title character of the chanson, revolts against Charlemagne. To settle the feud, it is decided that Oliver, who is Girart's nephew, should have to duel with Roland.
Olivier's sword breaks, and he begs for a truce while he replenishes his weapon. This Roland grants, and asks for some wine to quench his thirst while at it.
Girart sends out word over all of Vienne, the city (in southern France) which he governs, that he is in need of a fine sword. The call is responded to by Joachim | ||||||||||||||||
Quant li Juis entandit la criée
Et la novele, que cil out aportée, Que Olivier ot brisiée s'espée, A son ostel s'en vait sans demorée, Une en aporte que molt fut onorée, Plus de .c. ans l'ot li Juis gardée; Closamont fut, qu'iest de grant renommée, Li Emperères de Rome la loée. Il la perdit el bruel, soz la ramée, En la bataille ke molt fu redotee, Lai ou l'ocist Maucon de Valfondee: Il chaït jus quant la teste ot copee; Fors de son fuere colat la bonne espee; L'erbe fu drue ke dessuz fu versee; Apres lons tans l'orent faucheor trovee: Une des faus lor ot par mi copee. Kant il la virent, si l'ont sus relevee, Si l'ont a l'apostole de Rome presantee. Il la vit bele et de lettres doree, Et le point d'or dout el fut enhoudee; En l'escriture ke il at regardee Trovat escrit (c'est verité provee) Ke Hauteclaire avoit a nom l'espee Et dedans Rome fut faite et compassee: Munificans l'avoit faite aduree Ce fut uns maistres de molt grant renommee. Li Apostoiles fist bien forbir l'espee, Enz ou tresor S. Piere l'at gardee; Pepins l'en traist, de France la loee, Kant corone ot premieremant portee; Au duc Beuvon la donat en sodee, Et li dus lot a celi Juis donee, Car il en ot d'avoir une mule troussee. Des lor que ci l'ot li Juis gardee; On puis n'oist nus parler de l'espee Jusqu'a cele oure ke il l'at presantee A Olivier, ou fut bien aloee, &nbps; Li fil Renier de Genes.
— Roman de Girard de Viane, p. 144*1
[≈ Gerard de Viane, v.2671, Bekker*1]
(manuscript of B.N.F. fr. 1448 [= Bibl. de Roi 7535 (old numbering)]) |
When the Jew heard the cry And the new tidings it brought, That Olivier had broken his sword, He went to his lodging without tarry, And brought [a sword] of great honor, The Jew had kept it one hundred years or more; It belonged to Closamont, the greatly renowned Emperor of Rome, the famed [city]. He lost it in the woods, under foliage, In the battle that was fearsome, In which Maucon of Valfondée (1) slew him. [Closamont] fell, just as the head was cut off; The good sword slipped off its scabbard, Grass grew dense; it was covered underneath. A long time after, haycutters(2) found it, One of their scythes was spliced in the midst, They saw it and lifted it out, And presented it to the Pope in Rome, He saw the fair and gold-lettered [blade] Pommel of fine gold attached, Looking at the inscription He found there (it is proven truth) That Hauteclaire was the name of the sword, Made and sized(3) in Rome, Fortified by Munificans(4), A master of great renown. The Pope had it polished well, And kept it in St. Peter's treasury. Pepin took it away, Pepin of France, the famed, Wore it when crowned for the first time, Then gave it to Duke Beuvon to weld [alliance] And the duke yielded it to this Jew, To obtain a mule loaded with treasure(5), Since then the Jew has guarded it(6), And since then no one spoke of the sword, Until this hour when it was presented To Olivier, the son of Regnier of Genoa, which made it glorious.
— tr. mine
(1) "Malques of Valsegree" (in Newth tr.)
(2) "Reapers" (Newth) (3) "crafted and made" (Newth). The latter word compasee, infinitive case compassir is glossed as an "uncertain word; to traverse, to pierce?" by Godefroy, whose quoted example concerns a bassinet (type of helm) which is "..fut moult dur et fort trempé, et le compassit" (made very tough and tempered hard, and he "compassed" it.). In a modern sense, compasée means to "measured (with a compass)". (4) "Manificans" (Newth) (5) "For many a pound of goods and gold in weight" (Newth) (6) "kept it safe" (Newth) garder = "to keep". |
(GV CXXXVII, ll.4937-).
[full view]
§ The Italian prose romance L'Aspramonte
—L'Aspramonte, III, xciv (pp. 290-291)
|
When Ulivieri returned to Vienna, he was presented to Gherardo holding his broken sword; and he told how it snapped broken from [Orlando's] blow, but that [Orlando] had the courtesy to let him go back; "But if I had a decent sword, by God, I would have accomplished our vendetta".
The renegade [that is to say Gherardo], rather than reflect on the courteousness of Orlando,
went on to say, and for Vienne's sake [*township in S. France] he had to say this,
"If the sword had not broken in his hand, Ulivieri would have Orlando dead," and this was the univeral opinion[?] of all the city, except for the priest who knew Orlando, and he pleaded with the youth not to resume this duel; but Ulivieri would hear none of it. Gherardo conducted a search throughout the land for a good sword, and a Jew went to Gherardo and said:
"In my home is a good sword, mighty large and beautiful, and we have kept it a long time,
and no one knows from wither it came into the house of ours ". Gherardo made him bring it, and, reading some letters on the sword, recognized that it was the sword that was of master Lancelot of the Lake and was called Gastiga-folli, and then was that of Bevis of Hampton which during his time was called Chiarenza. Gherardo gave it the name Altachiara, had it refitted, girt it onto Ulivieri and said: "This comes free-of-charge[?] and [yet so] valuable. It is like the ushering in of a new year[??]". Thus girded, Ulivieri, with all due haste, as the morning was approaching, armed himself, mounted a horse, and returned to the duel.
—tr. mine.
|
|
"King Carador's request, to say the least, 139 is strange indeed and takes me by surprise." "Why should we bear all this?" said Oliver, unsheathing Altachiara as he spoke. Wise Namo grabbed his arm, and said to him, "My friend, you're not too prudent, I'm afradid; this giant's just as fierce as he was born: that's why he spoke with arrogance and scorn. |
§ The Saga Accounts
).
Oliver's sword is named Hatakler in Kms Branch VI, Otuel (≅ Otinel); and Hatukleif, Aatukleif in Branch VIII, Runzivals bardaga (≅ Chanson de Roland).
*1
HOME > Fantasy Items Index > Charlemagne cycle >