A venomous and flaming shield crafted by a smith from hell (Vulcan).
Caisel allowed the poison from the shield to take effect rather than to fight squarely with the sword he was carrying.
*1 Meyer ed., Cath Finntrága (see below)
*2
Arthur C. L. Brown, "The Bleeding Lance", 23n (Publications of the Modern Language Association (PMLA) XXV, 1) also discusses the spear and fiery shield.
§ Cath Finntrága or "Battle of Ventry" (15 c. MS)
XX
- Is ann sin ro eirigh seinnser na clainni sin righ Lochlann & ba he sin an brath
- 700
- nach fuilangthi & an dubdhorthadh dilann & an chliath bearna ced & an brath
tar bruachaibh & an tonn rabharta & an fear nach ruc ceim ar cul riam roim
uathad na sochaigi .i. Caiseal Clumach airdrigh Lochlann fein, uair ni taínic
dithugud daine no uathugudh aicme mar sin a n=Eirinn riamh & do bhi sciath neime
ar dearglasadh aigi dorinne gabha [fo. 8 a. 2.] ifrinn do & da curthai fo muir he
- 705
- ni baidfeadh enlaem da lasair & ni ba teoidi he fein di. Acht enni o dho ghabhadh
air hi, ní lamadh cara na neamchara techt feadh a urrchair fein a comghar do &
tainic fa Ḟianaibh Eirenn mar sin & ní thuc dh'arm leis acht cloidem da imdhidean,
uair ni d' imirt airm orrtha tainic acht do leigean neime a sceith futha. Uair na
caera teinedh do theilgedh futha ní gabhadh arm na earradh na eídeadh ríu gan dul
tre curpaib na laech ana saighdibh sithneimneacha co m-biadh an fer dibh ar
- 710
- derglasadh a medon a arm & a eidedh & an uair do beanadh neach eili ris do
ghabhadh an lasair sin he, uair ni ferr do lasadh scolb do dharaigh dileann do biad
re bliadhain re deataigh 'na dho lasfad gach neach dibh edir arm & eirredh & eidedh
& do bo bheag gach morolc da tainic a n=Eirinn riamh ag fechain an uilc sin.
- 715
- Gurab ann sin adubert Finn: 'Togaibh bar lama, a Ḟiana Eirenn,' ar se 'amp;
tabhraidh tri gairthi beannacht donti do curfeadh anumain eigin ar an allmurach
innus co -deachsad dream eigin againn uadha do thoradh a reatha ' & do tugadar
fiana Eirenn na gairthi sin fo cedoir. Meabhais imoro gen gaire ar an allmurach
re cluinsin na n-gairthedh sin. Is ann sin do bhi Druimdherg mac Dolair mic
Dorchaidhi rifeinnidh Ḟian Ulad a comgar don allmurach & do bhi sleagh neime
- 720
- aigi do bhi ag clannaibh Rugraidhi a n-diaidh a cheili & an Croderg fa hainm di &
do dḞech ar righ Lochlann & ni Ḟaca gan eidedh de acht a bhel & se urrḞoslaici ag
gaire fan &x1E1E;ein. Is ann sin tuc Druimderg urrcar don Croderg chuigi gur curtha
ais ana bhel he gur aidhbli a hurgrainne do leith a chuil 'nas do leith a aidhche.
- 725
- Ro thuit imoro a sciath & ro baidh a lasair o dha thuit a thigearrna & rainic
Druimdherg chuigi & do scar a cheann re a colainn & ro maidh an morghnim & is
i sin cabhair is fearr leisan fein fuaradar leisan Ḟianghaisceadh riamh.
[fo. 8 b. 1.]
—ed. Kuno Meyer
The Cath Finntrága or Battle of Ventrypp.38-9
Then arose the eldest of the children of the king of Norway, and he was intolerable
destruction and the spilling of a black deluge, and the filling up of a breach of a hundred,
and destruction over the borders, and the wave of overwhelming, and the man that never
took a step backward before one or many, to wit, Caisel Clumach, the high-king of
Norway himself. For there never came destruction of men, or diminution of people like
that into Erinn before, and he had a venomous shield with red flames, which the smith
of hell [* 'Vulcan, the smith of hell', in MS. Egerton 149 (Intro. ix)] had wrought for him, and if it was put under sea, not one flame of its blaze
would be quenched, and he himself was not hotter from it. But when he had taken it
upon him, friend or foe did not venture to come near it for the length of his own cast. And
he went amont the fianns of Erinn like that, and he did not take any weapon with him,
but a sword to defend himself, for not to ply weapons against them did he come, but to
let the venom of his shield among them. For the balls of fire that he sent among them,
weapon, or dress, or accoutrement could not resist them, but they went through the
bodies of the warriors like venomous arrows, so that each man of them would be in a
red blaze in the midst of his weapons and his dress, and when somebody else touched
him, htat blaze seized him; for a splinter of an antediluvial oak-tree, that has been
a year in the smoke, would not blaze better than every one of them, as well weapons as
dress as accoutrrement, and small was every great evil, that ever came into Erin, compared
with that evil.
So then it was Finn said: 'Lift your hands, ye fianns of Erinn,' said he, 'and give
three shouts of blessing to him that will put some delay on the foreigner, so that
some of us may escape from him by dint of running.' And the fianns of Erinn
forthwith gave those shouts. A smile then broke upon the foreigner, when he heard
those shouts. It was then that Druimderg, the son of Dolar, the son of Dorchaide,
the king of the fianns of Ulster, was near the foreigner, and he had with him
a venomous spear, that was in the possession of the Clanna Rudraige [* dominant dynasty of the legendary Ulaid and the prehistoric ancestors of Dál nAraide. (See O'Rahilly, EIHM 349ff). ] one after the
other, and the Croderg (the Red-socketed) was its name. And he looked upon the king
of Norway, and saw nothing of him without some armour except his mouth, and that wide
open as he laughed at the fiann. Then Druimderg made a cast wit the Croderg at him
and hit him in his mouth, so that his hideousness was more awful from behind than from
before. Then his shield fell down, and its blaze went out as its master fell. And
Druimderg went up to him, and separated his head from his body, and boasted of his
great deed. And that was the best help the fiann ever got through the valour of one
of the fiann.
—tr. Kuno Meyer
| |
xxx *3:
*1
ed. Kuno Meyer
The Cath Finntrága or Battle of Ventry from MS. Rawl. B 487, in the Bodleian library (Oxford, Clarendon press, 1885.) [Anecdota oxoniensia ... Mediaeval and modern series. vol.I, pt.IV, 32].
The text was written by Finnlaech ó Chathasaig (Finlay O'Casey) who gives his name at the end (Intro., vii). There are fourteen paper copies (18~19c.) cataloged by Jubainville, Essai d'un Catalogue de la Littérature épique de l'Irlande, pp. 67-8, but who omits Edinburgh MS. lviii. pp. 197-237 (dating to 1733). There is also a verse rendition in the Book of Lismore (ed. M'Lauchlan, pp.7-).
*2
Dunn, Joseph 1872-, The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge, "The Cualnge cattle-raid," now for the first time done entire into English out of the Irish of the Book of Leinster and allied manuscripts,
(London: David Nutt. 1914)
*3
Kinsella, Thomas tr., The Táin; translated from the Irish epic Táin bó Cúailnge (London, New York: Oxford Univ. Press, 1970.)
*2 xxxx
| | |