Thus she him trayned, and thus she him taught,
In all the skill of deeming wrong and right,
Vntill
* the ripenesse of mans yeares he raught
*;
That euen wilde beasts did feare his awfull sight,
And men admyr'd his ouerruling might;
Ne any liu'd on ground, that durst withstand
*
His dreadfull heast, much lesse him match in fight,
Or bide the horror of his wreakfull hand,
When so he list
* in wrath lift vp his steely brand.
Which steely brand, to make him dreaded more,
She gaue vnto him, gotten by her slight
And earnest search, where it was kept in store
In Ioues eternall house, vnwist of wight
*,
Since he himselfe it vs'd
* in that great fight
Against the Titans, that whylome
* rebelled
Gainst highest heauen;
Chrysaor it was hight;
Chrysaor that all other swords excelled,
Well prou'd
* in that same day, when Ioue those Gyants quelled.
For of most perfect metall it was made,
Tempred with Adamant amongst the same,
And garnisht all with gold vpon the blade
In goodly wise, whereof it tooke his name,
And was of no lesse vertue, then
* of fame.
For there no substance was so firme and hard,
But it would pierce or cleaue, where so it came;
Ne any armour could his dint
* out ward
*,
But wheresoeuer it did light
*, it throughly shard.
*
—
Faerie Queene Book V, Canto 1, str.7-9
されば彼女はかのように鍛え、かのように教えた、
正邪見極めの術のあまねくを。
そのうち[アルテガル]は、偉丈夫の年頃に成熟し、
野獣さえ、そのおぞまじい姿に恐怖した。
人もその圧倒する力に憧れた。
地上に住む誰とて、その命令にはむかういくじすらなかった、
よって、喧嘩で仕合うなどなおさらのことだった。
あるいは、怒り任せに鋼鉄の焼刃をふりかざすとき、
その執念深き手の恐ろしさに耐えるなど。
その鋼鉄の焼刃は、人が彼をよりいっそう怖じるようにと、
彼女が彼に贈ったものだった。それは、ほんの少しばかし、
まじめに捜索したら得ることのかなったものであった。
ジュピターの永遠なる家に人知れず保管されていた。
それはジュピターおんみずからが、かの大いなる戦いで使ったのだ、
かつて天に向かい反乱せりティターン族を相手取る[かの戦いで]。
その名もクリサオルと呼べり。
クリサオル、すべての剣にまさる剣。
そのことはジュピターが巨人たちを征伐したことで立証済みなり。
なぜなら、それはもっとも完璧な金属からできていた。
それらと一緒にアダマントで鍛えられていた。
そして刃は金で飾られていた、もののみごとに、
よってそこから「黄金の剣〔〕」と名づけられたのだ。
知名度もさることながら、性能でもおとらなかった、
この剣にかかれば、どんな物質だろうと、頑丈か硬すぎて
貫通や両断できないことはない。
また、いかなる鎧も、その衝撃を防禦するにおよばず、
剣が直撃したところは、完全なまでに砕けた。
|