Fantasy Box HOME > |
| English | Japanese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ◊ «Aaron's breastplate»
[jewel] [Biblical OT] High Priest's accessory adorned with the gems of the Twelve Tribes of Israel. Otto the Great's crown, once set with the waise stone, had these 12 gems on the back plate. □
《アロンの胸飾り》 : | 【宝物】 【聖書】
⇒《 ◊ «Aaron's rod» [staff] [Biblical OT] | matteh [maṭēh] מטה [Heb.] □
《アロンの杖》 : | 【装身具:杖】 【聖書】蛇と化した杖 ◊ «Abaris's arrow» [arrow] [Greek history] | golden flying arrow upon which Abaris traveled over rivers and seas, with which he dispelled pestilence and calmed storms. (+) This Abaris the Hyperborean is sometimes theorized to be identifiable with "King Bladud" of Britain □
《アバリス | 【武器:矢】 【ギリシア史】ὀιστός Ἀβάριος [希]。「 ◊ «Abisme's enchanted shield», [shield][Charlemagne] | □
《アビームの盾》 l'escut amiracle: | 【防具:盾】 【シャルルマーニュ伝説】悪魔に授かった宝石のちりばめられた盾。 ◊ «Abisme's dragon»
Banner. See under Baligant's equipment (see ⇒Precieuse | )
□
《アビームの | 【アイテム:旗】 【シャルルマーニュ伝説】軍旗。総督バリガンの持ち物のひとつ。(⇒プレシユーズ )
◊
Abjer, black horse of Antar, the poet-warrior of black and Arab descent. His sword was ⇒Dhami | "the Trenchant".
□
アブジュル | 【禽獣:馬】 【アラブ・アンタル物語】 。
◊
«Abraxas stone»
Stone bearing gnostic Abraxas insription and/or figure.
| □
《アブラクサス石》 : | 【装身具:宝石】 【グノーシス派】グノーシス派の神格をあらわす名である Abraxas またはその具象を刻んだ貴石(2~3世紀頃) ◊
Abul-Abbas,
elephant of Charlemagne, the gift of the Caliph of Baghdad, Harun al-Rashid.
| □
アブル=アッバース | : 【禽獣:象】 【シャルルマーニュ伝説】シャルル大帝が、アッバース朝第五代カリフ、ハールーン・アッラシードより贈られたインドゾウ。(史実)。象の名は、王朝の初代カリフとなった預言者ムハンマドの伯父の名にちなむ。 ◊
Adelring [Danish ballad]
|
(1) sword that Diderik while succoring a lion found in the dragon-lair.
(DgF 9)
(2) sword of Sivord Snarensvend, which his brother[-in-law] Haagen borrows, only to kill him with;
("
(3) sword given to Svendal(Svedal, Svennendal) by his mother who speaks from the grave (DgF 70CDE).
See
(4) Aaddellring; sword coveted by the slanderer Raffeuengaard, but which the accused lady Guner (wife of Duke Hendrick) gave to Memering
who championed her. The slanderer brings out the sword ⇒Sudwynd but the defender of honor prevails.
(DgF 13 A)
(5) sword of Gralver the dragon-slayer. (Gralver kongesøn, DgF 29)
□
エゼルリング [発音:エルハァイング]: | 【武器:剣】 【デンマーク古謡】(1) 獅子に加勢して竜と戦ったディゼリク(=ディートリヒ・フォン・ベルン)が竜の巣穴でみつけた、もとシーフレ(=ジークフリート)の剣 (DgF 9)
(2) シヴォー・スナレンスヴェンの剣だが、義理の兄弟のホーウンはこれを借りておきながら、
その持主本人を殺害してしまう。それは妻ブルニルにどうしようもなくせつかれてやったのである。ブルニルが、シヴォーの妻シニルから耐え難い侮辱を受けたのがすべての発端であった。
シヴァーは、剣を貸すときに、その柄(つか)には「血の涙」が秘められており、それに触れれば死なねばならぬことを忠告する。そしてそれは予言どおりとなる。
ホーウンは、首級をブルニルにもっていくと、妻は、その殺された男こそ、わが真底愛していた者だと明かし、ホーウンはブルニルも突き殺し、みずからも自刃して果てる。 (「シヴォーとブルニル」 DgF 3);
(3) これより求婚の旅に出立しようとするスヴェンザル(スヴェザル、スヴェネンザル)が、すでに墳墓の下にうずもれる母と語らいてそして与えられる剣の名。 (「若きスヴァイザル」の異本C・D・E DgF 70CDE)。
(4) 讒臣レッフューンゴー(Raffeuengaard)が欲した名剣で、その持ち主のヘンドリク公爵が遠征の際、
剣を守る公妃(公爵夫人)グナーに巧言して騙し取ろうとしたが失敗。公妃が夫の留守の間に不義を働いたなどと訴え、証拠をでっちあげる。
公妃は、身の潔白を証明するため讒臣と一騎打ちする者をつのるが、志願した騎士ミーマーリング(Miermering)ただひとり。彼は末席に座し、うだつのあがらない陣笠だったが、
妃は剣をこの者にゆだね、名剣 ⇒ スズウィンで対抗する強敵のレッフューンゴーと仕合って、みごと打ち勝ってみせる。(「レーヴェンゴーとメマーリング」の異本A DgF 13 A)
(5) 竜殺しグラルヴァーの剣 (DgF 29)
◊
Adolake, Hatholake
| □
アドレイク[?]、ハゾレイク[?] : |
【武器:剣】 【英国ロマンス】ポーティンゲイル[=ポルトガル]のトーレント卿の剣。鍛冶師ヴェロンド[=ウェイランド]の作。 ◊
Ægis-helm(#) (Morris and
Magnússon tr.), "helm of terror";
ægishjálmr [ON],
helmet of Fafnir the dragon to ward off would-be thieves of his treasure; wrested by Sigurd.
| □
エーギスヒャールム : | 【防具:兜】 【北欧サガ】[< ægja œgja "to scare, frighten" (「クリーズビー=フィグフソン辞典」) 「恐怖させる」。または海神エーギル Ægir に拠るものか?] 竜の姿と化したファーヴニルがかぶっていた(?)たずさえていた(?)、いかなる者も震えあがらせ、 近づけなくさせるはずの《恐怖の兜》。(『ヴォルスンガ・サガ』18章?); これをシグルドが得た(20章?) ◊
aetites,
Eagle-stone; used as charm for childbirth; purple-colored; hollow with a loose nugget inside.
| □
アエタイト : | 【資材:鉱物】【--】「鷲石(イーグルストーン)」。鷲巣に見つかるという子安石。中空で、中の石粒がカラカラと鳴る(もしくは卵大の)石。紫色。 ◊
Afilé [OF.]; Affeleir [MHG./MDu.] horse that Galafre, king of Toldedo loaned to Mainet (young Charlemagne in exile).
| □
アフィレ | アッフェレイル(?) [中期高地ドイツ/蘭]: 【禽獣:馬】 【シャルルマーニュ伝説】メーネ[ット](国外逃亡中の若きシャルルマーニュの偽名)に、トレドの異教王ガラフがさずけた馬(フランス武勲詩『メーネット』[断片])。なお、中期低地ドイツ/中期オランダ版『カルルとガリエ』(厳密にはアーヘン市周辺のライン方言のドイツ語版?)では、この馬のほかに剣⇒ガロセフェレ(?) Galosevele [中高独/蘭](=ジョワイユーズ)も授かったことになっている。
◊
Ageruld [Dan.];
Ager wool, moorgrass wool.
table cloth of plenty given to Svennendal by his dead mother (alongside the sword
⇒Adelring (3). (cf. ⇒sgóraid of Cormac mac Airt).
| □
アガーウル | [デンマーク語];
【武器:剣】 【デンマーク古謡】「ワタスゲの緬(ウール)」の意。望みのままの食料を生み出す卓布。スヴェネンデールが、死んだ母から受け取った名剣⇒エゼルリング(3)や名馬などの贈り物のうちのひとつ。(参:コーマック・マク・アートのテーブルクロス、 ⇒スゴーラドと同じ能力)。 ◊
Ailbe
| Originally from the same litter as Dóelchú of Celtchar and the hound of Culann the smith. □
アルベ : | 【禽獣:犬】【ケルト神話】
斑点のあったこの犬と、鍛冶師クランの犬、それにケルトハルの犬ドイルクーとは、同時に拾われた仔犬たちであった。 ◊
Airavata(Airāvata) ऐरवत [Skr.] elephant ridden by Indra.
| □
アイラーヴァタ : | 【禽獣:象】 【ヒンズー神話】乳海撹拌のとき生まれた象で、インドラの乗(ヴァーハナ)をつとめる。ふつう四本牙の白象として描かれる。 ◊
akinakes (+)
Scythian two-edged straight sword ("scimitar" is misleading) used as icon to worship their War-God; also used as weapon by Achaemenid Persians.
| □
アキナケス : | 【武器:剣】 【史実:スキタイ民族説・アケメネス朝ペルシア】(拡充)スキタイ民族の両刃の剣で、その軍神を祀る神殿では、柴をつみあげてできた陵に、この種の剣を突きたて、御神体として あがめた。(アティラが得た⇒《マルスの剣》もその一例だったろう。)また、アケメネス朝ペルシア人も武器として使用した。 ◊
«Alberich's heavy scourge of gold»
«(Albrîchene) geisel swaere von golde» [MHG]
A seven-knobbed scourge with which Alberich shattered Siegfried's shield, not recognizing him as the master of the Nibelung treasures.
| □
《アルベリヒの重い金の鞭》 : | 【武器:剣】 【ドイツ英雄譚・ジーフリト伝説】ジーフリトは、小人族のニーベルンゲンの財宝を奪い、命拾いさせてやったアルベリヒを財宝の保管役に任ずる。ジーフリトがふたたび訪ねて来たとき、アルベリヒはそれが主人とわからず、重い金の鞭を振るって攻撃をしかける。鞭の先には七つの重い瘤がついており、ジーフリトの盾を砕け散らせた。 ◊
alectorian,
Cockstone. Found inside (the gizzards of) poultry; used as victory-charm by an athlete.
| □
アレクトリア : | 【資材:鉱物】【--】「雄鶏石(コックストーン)」。鶏(の砂嚢)の中に見つかるという石。ある古代ギリシア系の選手の必勝のお守りであった。喉のかわきをいやすともいう。 ◊
«Alcaliph's sorrel»
The sore (sorrel, or bright chestnut) coated horse ridden by Marganice, the alcaliph and uncle of Marsile. | * Also expounded upon a hypothesis that Marganice the alcaliph and Margarice of Seville may be one and the same. □
《 | 【禽獣:馬】【シャルルマーニュ伝説】異教徒勢のマルシル王の叔父であり、「アルガリフ」の称号を持つマルガリス が跨る ◊
Alion ,
Horse that Guillaume d'Orange won from Corsolt, the pagan giant that lopped off half his nose.
| □
アリオン : | 【禽獣:馬】【シャルルマーニュ伝説】オランジュのギヨームが、異教徒の巨人コルソルト(ギヨームがのちに「短鼻の」と呼ばれるゆえんの、鼻傷を負わされた相手)を斃して奪った馬。 ◊
«Alius' & Olius' sword» ,
pair of dwarven swords commissioned by King Budli.
| □
《アリーウスの剣》と《オリーウスの剣》 : | 【武器:剣】 【北欧サガ】ブズリ王が注文した二振りの剣。二つの剣の因縁は、腹違いの兄弟同士の死闘という悲劇をもたらす。 かたや兄で「フン族の勇士」の異名をとるヒルディブランド、かたや弟のアースムンドであった。サガと同一の悲話は、 『デンマーク人の事績』にも収録されている。 ◊
Almace(+)
Sword of Turpin, Archbishop of Reims. In the saga version, Almacia is one of three swords forged by Galant (=Wayland | ); The bishop begs for a sword from the king who was girting Oddgeir (Ogier) with Kurt (Cortain [OF])
□
アルマス(+) : | 【武器:剣】 【シャルルマーニュ伝説】大司教チュルパンの剣。 北欧語の『カルル大王のサガ』第1枝篇によれば、イギリスの鍛冶師ガラント(=鍛冶師ウェーランド )がきたえた三振りのひとつ。
王は、そのうちの一本クルト(=コルタン[仏])を、
騎士叙任したてほやほやのオッドゲイル(=オジエ[仏])に下賜したのであったが、そのおりに、大司教は剣をねだり
アルマツィア(=アルマス[仏])を拝受する。
◊
Al-samsama
sword of the Yemenite poet-warrior, 'Amr b. Ma'dīkarib al-Zubaidī (Amr bin Maadi Karib ), nicknamed Abu Thaur, "Father of the Bull"
| □
アル=サムサーマ : | 【武器:剣】 【アラビア】「 ◊
Altachiara,
Ital. name for ⇒Hauteclaire,
whose provenance (accord. to Andrea da Barberino) was former ownership by Lancelot and by Bevis of Hampton.
| □
アルタキアラ : |
【シャルルマーニュ伝説】【アーサー伝説】ウリヴィエーリの剣(すなわちイタリア版におけるオリヴィエの名剣オートクレール)。 かつてランチロット・デル・ラーゴ(ランスロット卿)やブオヴォ・ダントーナ(ハンプトンのビーヴィス卿)が持ち主であった。シャルル大帝の時代、 ジラルド・ディ・フラッタ(ウーフラトのジラール)が手に入れたが、それらの旧銘をあらためて「高らき輝き」の剣と名づけ甥に佩帯させた。 ◊
Amen, Awen [W.]
Cauldron of Cerridwen is called cauldron of awen or "poetic inspiration, muse", etc. The sloppy spelling "Amen" is attributable to the mythology dictionary edited by Lewis Spence/Egerton Sykes; it is more accurate to say that Cerridwen's cauldron was the "Cauldron of Inspiration" Pair o Awen.
| □
アウェン、アメン : | 【アイテム:容器】 【ケルト:ウェールズ伝説】「アウェン(アメン)」をケリドウェンの大釜の名だとする神話辞典もあるが正しくない。 ケリドウェンの釜は「 ◊ Ananke
Godess of "Necessity"; mother of the Moirai; worshipped at Corinth with ⇒Bia(+) ("Force, Might").
| □
アナンケ :
【神】 【ギリシア神話】 | Αναγκη [希]。「必然」の神格化で、モイライ(運命の三姉妹)の母とも伝わる。コリントでは、⇒ビア(+)「(暴)力」とならび崇拝された。 ◊
angel-noble
gold coin depicting St. Michael vanquishing the dragon, used in the ritual banishing "king's evil" from its sufferers.
| □
エンジェル金貨 :
| 【貨幣】 【キリスト教】【英国史・フランス史】大天使ミカエルの竜退治をデザインしたノーブル金貨で、 ◊
Andvaranaut
The cursed arm-ring (bracelet) of the dwarf Andvari, whose curse afflicts Fafnir the dragon,
then Sigurd the dragon-killer, then Gudrun his wedded wife.
| □
アンドヴァラナウト : | 【装身具:腕輪】 【北欧】もと小人のアンドヴァリの腕輪。その呪いは、竜に変化したファーヴニル、それを倒したシグルズ、その妻となったグズルーン、と次々腕輪の持ち主に不幸がふりそそぐ。 ◊
Anghalach, Angalach
Drinking-horn of Finn mac Cumaill; which he obtained from Moriath the daughter of the king of Greece;
and he later gave it to Lady Camha [Cáma]; and "one of the three best treasures" that Finn acquired.
| □
アンガラッハ :
| 【器物:角杯】 【アイルランド伝説:】 ◊
Aonbarr Aonbárr [Ir.].
Sea-faring horse of Manannan mac Lir. Lugh Lamfhota would not make a "loan of a loan" of it to the Sons of Tuireann, but consequently could not refuse them the use of the ⇒ Wave Sweeper (Sguaba Tuinne [Ir.])
| □
アンヴァル、アンバル : |
【禽獣:馬】 【ケルト神話】長腕のルーが、海神マナナン・マックリールより借り受けた海陸を馳せる不思議の馬。ルーは「借り物の又貸しはできぬ」と トゥレンの息子たちにそれを貸ししぶるのだが、「それならば魔法の舟の⇒ ◊ Apollyon απολλυων(άπολλύων)
Meaning "The Destroyer" in Greek, the name for the king of the apocalyptic locusts and the angel of hell given in Revelation 9:7~11 of John. The Saracen deity Apolin in chansons de gestes seems to derive from this rather than the Greek god Apollo.
| □
アポリオン : 【禽獣:神・魔】 【新約聖書】 | 「破壊者」を意味し、ヨハネ黙示録9:7-11で末世の滅亡のイナゴを統べ率いる奈落の天使の名。 フランス武勲詩で、敵方のサラセン人があがめる邪神アポランの由来は、アポロン神ではなく、おそらくこのアポリオンであろう。 ◊
Areadbhar
Aréadḃar
(declined form:Aréadḃair)) [Ir] | Poisoned spear of Pisear, king of Persia, and one of the items Lugh forced the children of Tuireann to obtain. □
アラドヴァル : | 【武器:槍】 【ケルト神話】
◊
Arion (Areion) Αρειον [Gk.].
|
□
アレイオーン : |
【禽獣:馬】 【ギリシア神話】アルゴス王アドレーストス(アドラストゥス)はこの神馬で逃げ帰り、「テーバイ攻めの七将」のうち、たったひとりの生き残りとなった。 豊穣の女神デーメーテルが、 「黒たてがみの」馬であるとつたわる。 (+) アーサー伝説(流布本「メルラン」)によれば、アーサーの敵、リオンの剣⇒マルミアドワーズ[?] は、その先祖であるヘラクレスの所有物であったが、アドラストゥスは長年その剣の管理を預かっていたと言う。
◊
arkenstone
| □
アーケン石 : |
【宝物】 【トールキン創作:指輪物語】【ベーオウルフ】【北欧神話】ドワーフのオーケンシールド一族の至宝。 ◊
Arondel, Arundel (1)
| □
アロンデル、アルンデル(1) : |
【禽獣:馬】 【英国ロマンス】ハンプトンのビーヴィス(ビーヴェス)卿の馬。アングロ=ノルマン語(古仏語)で「ツバメ」の意。 ◊
Arondiel (2) , The first horse of Fergus of Galloway, given to him by his father before he sets out to become knight of the Round Table. It had a sorrel (light chestnut) coat, and worth one thousand pounds in gold.
| □
アロンディエル(2): | 【禽獣:馬】 【アーサー伝説】 ◊
Aroundight | In a variant (ms. CC) of Sir Bevis of Hamtoun, the sword borne by Bevis' son Sir Guy, purportedly once belonging to Lancelot of the Lake. □
アロンダイト : | 【武器:剣】【アーサー伝説】【英国ロマンス】
◊ ◊
«Arthur's Mantle » (Gwen) [Mabinogion, Thirteen Treasures]. | The llen of Arthur is 1) the "mantle" he will not part with in Culhwch and Olwen, 2) a "mantle" of invisibility of The Thirteen Treasures, and 3) Gwen , the "carpet" (Dream of Rhonabwy), so variously translated by Lady Guest. Moreover she calls the ⇒llen of Caswallawn the "Veil of Illusion" which is another variant rendering.
□ □
《アーサー王のマント》(グウェン) | ![]() :【衣服:マント】 【アーサー伝説】アルスル(アーサー)の「 ◊
«Arthur's Shield »
Arthur's shield is named ⇒Pridwen according to Geoffrey of Monmouth, but called Wynebgwrthucher in the Mabinogion (here, and in the Welsh poem "Spoils of Annwfn" Prydwen is Arthur's ship).
In Spenser, Faerie Queene, Arthur's impervious diamond shield that can give blinding light; Merlin made it and Arthur's sword Morddure | . □
《アーサー王の盾》 | :【防具:盾】 【英国ロマンス:妖精の女王】【アーサー伝説】ジェフリー・オブ・モンマスによれば名剣カリバーンとともにアーサー王が装備した盾は⇒プリドウェンと称し、マリアの肖像が描かれていた。ウェールズの物語『キルッフとオルウェン』では盾はウィネブ・グルスヴッヘルと称す。 英詩『妖精の女王(神仙女王)』では、マーリンがアーサーのため製作した盾で、ダイアモンド製、槍も貫通できず、また不可視であるため、通常カバーに覆われているが、カバーをはずせばまばゆい光をはなって魔法攻撃を退け、敵を石と化す。ちなみに『妖精の女王』では、マーリンはアーサーの剣 モルデュール[?] も制作している。
◊ ◊
Ascalon
| □□
アスカロン : | 【武器:剣】 【キリスト教:聖人】【英国ロマンス】
◊
asbestos
unquenchable burning stone; aka "salamander's down (or wool)" in the Middle Ages. Hence ≈ the "fire-rat's robe" of China and the Far East.
| □
アスベストス : | 【資材:鉱物】【--】
◊
«Asclepius' staff» The medical symbol should properly be this staff rather than the Mercury's caduceus ("heralding staff", kerykeion [Gk.])
| □
《アスクレピオスの杖》 | :【装身具:杖】 【ギリシア】医療の神アスクレピオスがもつ蛇の巻きついた杖。 現在、医療のマークに使われるものは、本来ならばヘルメスの「 ◊
Assile
| □
アシール : | 【禽獣:馬】【アーサー伝説】
◊
athame
| □
アサメ : | 【武器】 【キリスト教:魔女】
◊
«Arthur's horse(s)»
| □
《アーサーの馬(たち)》 : | 【禽獣:馬】【アーサー伝説】
|