Fantasy Box HOME >
⇒Fantasy Chest / 幻想の拾遺匣
Errata

A Fantasy Bookshelf (in the Biblioteca de Babel)

《バベルの図書館》の一画の、とある幻想の書架

— Aa —

English Japanese

§ ACALLAMH na SENÓRACH - Colloquy with the Ancients

[* Acallam na Senórach (ca. 1200-1210) survives in three 15th c. manuscripts (Bk. of Lismore, Laud 610, Rawlinson B 497) but the work is dated to the first decade of the 13th century.
O'Grady's used the Bk. of Lismore, and the text has lacunas and the translation is incomplete; Stokes in Irische Texte supplied some additional translation left out by O'Grady, but not comprehensively. Thus Dooley & Roe's Tales of the Irish Elders of recent years is the complete translation. Dooley & Roe's "Chronology of Fenian Tales.." is useful; there is also a Acllamh Bec (Little Colloquy, partially edited by Douglas Hyde in Lía Fail I (1924) 79-107) in the Bk. of Lismore, and also a Agallamh na Seanórach (D&R calls this "The Colloquy of the Ancients" as opposed to "Tales of~") which is a later version dated by its editor Nesasa Ní Shéaghdha to c. 1500 (3 vols. Dublin 1942-5). ]

[ Silva Gadelica XII ]
  • O'Grady, Standish Hayes, 1832-1915, ed. and tr.
    Silva gadelica (I-XXXI); a collection of tales in Irish with extracts illustrating persons and places
    (London and Edinburgh 1892; Reprint: New York, Lemma Pub. Corp., 1970.)
    (2vol. v. 1. Irish text [Michigan U.] alt [Harvard U.] --v. 2. Translation and notes.[Michigan U.])
    [* O'Grady's base manuscript is the Book of Lismore of the early 15c. (not the same as the Book of the Dean of Lismore, 1512-26[?]), and contains lacunas]
    [pdf]@ In Parenthesis / Medieval Irish series
    [Black Mask]

    [CELT corpus]
  • Acallamh na Senórach I [CELT corpus] [cocoon] [in Irish]

    Stokes, Whitley, 1830-1909. ed., partial tr.
    "Acallamh na Sénorach" in
    Irische Texte IV →#
    [* W. Stoke's base manuscript is the Oxford, Bodleian Library, Laud 610 dated 1453-54, and he provides translations on the lacunas omitted in the O'Grady edition, but eschews translating many of the poems]

  • Oxford World's Calssics, version:
    Ann Dooley and Harry Roe tr.,
    Tales of the Elders of Ireland.
    (Oxford Univ. Press 1999)
    [Limited view]
  • 【アイルランド:フィアナ伝説群】
    『古老達の語らい』

            ★とりあえずの説明⇒フィアナ伝説群の最長編で、挿入されている伝説の武器、器物などの伝承も数多い。
     キールティ(フィンの甥とも言われる)が人間の寿命を遥かにこえて生きながらえ、 聖パトリックや妖精の丘の住人たちを相手に様々な昔話を語る設定である。
     ちなみに口承文学(バラード・民話等)では、たいがいフィンの息子オシーン(オシァン)が語り手であるため、フィアナ伝説群をオシアン伝説群とも呼ぶのである。
     近年のドーリーとロー(Dooley & Roe) の英訳が完訳であり、その発音ガイド・マップ・註・年表・参考文献集が有用である。
     19世紀の頃、スタンディッシュ・オグレイディーが『シルウァ・ガデリカ(ゲールの森)』第XII部においてアイルランド語テキストを編集、部分訳(英訳)を付け加えた。彼の用いたのは《リズモアの書》(15世紀初頭)[*注:スコットランド・ゲールのオシアン伝説群を集めた《リズモア司祭代理の書》/《リスモール司祭の書》とは別]であったが、それには欠損箇所も多く、よって後年にホイットリー・ストークスが、『イーリッシュ・テクステ』第IV巻において、オックスフォード大学ボドリアン図書館 Laud 610 写本(1453-54年頃)のテキストを発表し、補足的に英訳を付け加えたが、引用詩の訳などは多くが端折られている。 よってオグレイディーとストークスの訳を合しても訳落ちが残り、伝説の器具の情報を拾うのに不都合が生じる。
     

    § AENEID (and derived Romances)

  • Virgil,
    The Aeneid

    In Medieval Europe, there were adapatations such as the French Le roman de Eneas, and German Eneide.

    Geoffrey's HRB describes the British people as being descendants of a Trojan named Brutus, and hence when Caesar lands in Britain he address the local as cousins (i.e. fellow descendants of the Trojan race). Thus in many instances, manuscripts containing vernacular versions of the HRB (e.g. Wace's Brut) are bound together with the Roman de Eneas and such Trojan tales, to serve as a prelude to the history of Britain.

    Other works similarly bound might be, Benoît de Sainte-Maure, Roman de Troie, this and other adaptations of Dares Phrygius De excidio Troiae(Destruction of Troy), [Welsh Ystoria Dared; Norse Trójumanna saga], the Roman de Thèbes, etc.
  • 【ギリシア・ローマ】
  • ウェルギリウス作(英語式発音=ヴァージル)
    『アエネーイス』 [* ユリウス家(カエサルの一族)が、トロイアの英雄アエネアスの末裔だとして讃える詩作である。]

     中世ヨーロッパでさかんに翻案され、フランスでは→『エネアス物語』、中世ドイツではフェルデケのハインリヒの『エネイーデ』が知られる。

     ジェフリー・オブ・モンモス『ブリタニア列王史』 では、ブリテン(=ウェールズ)の民族は、トロイアから漂流したブルートという人物の末裔とされおり、ユリウス・カエサルがブリテンの征服を試みたとき、ブリテン人に対して、いわばお互い従兄弟同士(トロイア人の末裔同士)ではないかと 記されている。

     よって、『ブリタニア列王史』の現地語訳の写本には、その前編年としてトロイア物が一緒に綴じられていることも多い。例えばフランスだと、ワースの『ブリュ物語』の露払いとして『エネアス物語』、『トロイア物語』、『テーベ物語』があったり、古ノルド/アイスランド語では、『ブレタ・セグル』の前編に『トローユマンナ・サガ』が、ウェールズ語の『ブルト・イー・ブレンヒネッズ』の前編に『イーストリア・ダレド』(=ダレス・フリギウス作『トロイア滅亡の歴史物語』の翻案)があるなど。そしてこれらにアーサー伝説ものが編入されていたりするのだ。
  • § Ainu yukara

  • Yukara: Epos of the Ainus
    Kiyoko Miura
    * The first song, sung by the owl-god, "Fall, silver tricklings, fall" is also the first work in the Ainu-Japanese opposing text version ed./tr. by Yukie Chiri.
  • Aino Folk-Tales
    Basil Hall Chamberlain. [London, 1888].
  • Specimens of Ainu Folk-lore
    John Batchelor (Tokyo, 1888-1893)
  • 【アイヌ】
  • 知里幸惠編『アイヌ神謠集』
  • § ALBERTUS MAGNUS

    [16c. English ver.]
  • The book of secrets of Albertus Magnus of the virtues of herbs, stones and certain beasts, also A book of the marvels of the world
    Edited by Michael R. Best and Frank H. Brightman
    Oxford [Eng.] Clarendon Press, 1973.

    The so-called The Book of Secrets of Albertus Magnus is actually partly based on genuine works of Saint Albertus Magnus 1193?-1280. such as

    De mineralibus
  • Book of Minerals,
    trans. Dorothy Wyckoff
    (Oxford: Clarendon, 1967).

    De animalibus
  • Albertus Magnus "On Animals": A Medieval Summa Zoologica.
    edited and translated by Kenneth F Kitchell and Irven Michael Resnick.
    2 vols: xlii plus 1827p, 12 illus (Johns Hopkins UP 1999)
    (Oxbow / David Brown Book Co.)
  • 大アルベルトゥス著とされる偽書『秘密の書』の16 世紀英語版『The Book of Secrets of Albertus Magnus』

    真正アルベルトゥス
  • 『鉱物について』Wyckoff 英訳
  • 『動物について』Kitchell & Resnick 英訳

    Links:アルベルトゥス研究の基礎
  • § ALEXANDER ROMANCES

    Roderick Saxey II "Griechenfreund" 's Listmania! has a wealth of bibliographical info.

    Curtius Rufus, Quintus, Historia Alexandri Magni
    (De rebus gestis Alexandri Magni)
    [Latin]

    Lat. text avail at Lacus Curtius site, Bibliotheca Augustana, etc.
    * The first two books are evidently lost. The LacCurt. site adminstrator explains the text is so easy and perfect for use as a primer he does not intend to upload an English tr. The Itinera Electronica supplies a French tr.

    [Elizabethan Eng. tr.]
  • The historie of Quintus Curcius : conteyning the actes of the greate Alexander
    / translated out of Latine into Englishe by Iohn Brende.
    Brende, John, tr.
    (London : By Rycharde Tottell, 1553) →EEBO online. (Modern tr. - The History of Alexander by John Yardley, Penguin Classics, 1984)

    pseudo-Callisthenes, Historia Alexandri Magni

            [Gk.]
  • Der Griechische Alexanderroman: Rezension Gamma.
    Lauenstein, Ursula von.; Engelmann, Helmut. ; Parthe, Franz.
    (Meisenheim am Glan, A. Hain, 1962-1969.)(3 v. (xii, 463 p.) )
    (Bodleian Library. Mss. (Barocc. 20))
  • The Greek Alexander romance
    Stoneman, Richard, tr.
    (London / New York: Penguin Books, 1991.)(196p.)

    [Armenian]
  • The romance of Alexander the Great by Pseudo-Callisthenes
    Wolohojian, Albert Mugrdich, ed.
    (New York, Columbia University Press, 1969.)
    (196 p. plate. 22 cm.)

    [Syriac and Ethiopian]
  • Budge, E. A. Wallis (Ernest Alfred Wallis), Sir, 1857-1934, ed.
    The Alexander book in Ethiopia : the Ethiopic versions of Pseudo-Callisthenes, the chronicle of Al-Makîn, the narrative of Joseph ben Gorion, and a Christian romance of Alexander
    / translated into English from mss. in the British Museum and Bibliothèque nationale by
    New York : AMS Press, 1976. (xxix, 276 p., [xiii] leaves of plates : ill. ; 19 cm.)

    [Persian/Arabic]
    * See also Shah Nameh Vol VI at this site
  • Nizāmi Ganjarī, 1140 or 41- 1202 or 3.
    Sikandar Nāma,e Bara, or, Book of Alexander the Great, written A.D. 1200, by Abū Muhammad bin Yusuf bin Muạyyid-i-Nizamu -'d-Dīn, translated for the first time out of the Persian into prose, with critical and explanatory remarks, with an introductory preface, and with a life of the author, collected from various Persian sources, by..
    Clarke, H. Wilberforce (Henry Wilberforce), 1840-1905, tr.
    (London, W.H. Allen, 1881.)(xxxi, 831 p. facsim. 26 cm.)
    (etext @ the Packard Humanities institute)

    [France - OF]

  • Roman d'Alexandre, version d'Alexandre de Paris
    Armstrong, E. C. (Edward Cooke), 1871-1944,
    Buffum, Douglas Labaree, b. 1878,
    Bateman, Edwards et Lowe ed., 1937)].
    Elliott Monographs 37, Princeton,
    * Verse version by Alexandre de Bernay [Alexandre de Paris] (* abbrev.Alex. in Flutre)

  • Alex. in Fr. verse:
    Bodleian Library MS. Bodl. 264
  • [German - MHG]
  • Lamprecht der Pfaffe,
    Alexanderlied
    * also TITUS:Alexanderlied;

    [Middle English]
  • Middle Eng. prose Life of Alexander (ed. J.S. Westlake, EETS OS 143 (1913 for 1911). avail. online @ Middle English Compendium

    {RELATED TEXTS}
  • Shea's translation of the Early Kings of Persia, by Mírkhond, pp. 360, 369, and 378
    Mirkhond, 1433-1498.
    Guft¯ar dar bay¯an-i tabaqah-i chah¯arum az Mul¯uk-i ‘Ajam kih ¯ish¯an-r¯a S¯as¯aniy¯an g¯uyand.
    (series:Chrestomathies orientales; Paris, Didot 1843)
  • 【ギリシア題目:アレキサンダー大王】
    〈アレクサンダー・ロマンス Alexander romances 〉
    中世ヨーロッパの『アレクサンドロス物語』

    [ギリシア語]
    (偽カリステネス)
  • 伝カリステネス著『アレクサンドロス大王物語』
    橋本隆夫 訳者
    (国文社 2000.7.15)
    (419ページ 5775円 ISBN4-7720-0401-7)
    (シリーズ 叢書アレクサンドリア図書館 第7巻)

    [古フランス]
  •  アルベーリック・ド・ブリアンソン(?)
    『ロマン・ダレクサンドル(?)』
    [中高ドイツ] 
  • 僧ランプレヒト
    『アレクサンデルの歌(?)』
    [その他] 
  • ビザンツ版『アレクサンドロス物語』
  • ニザーミー作 『イスカンダル・ナーメ』
  • マレーシア:「マレーの『古事記』」とか言われる『馬来編年史』にあるラジャ・スラン伝説
  • § ALLITERATIVE MORTE ARTHURE (end of 14th c.) and STANZAIC MORTE ARTHURE (mid 14th c.)

  • Alliterative Morte Arthure @ Virginia U.
    =Oxford Archives

  • Alliterative Morte Arthure @ Project Camelot
  • Stanzaic Morte Arthure @ Project Camelot
    * .
  • 【アーサー伝説】
  • 清水阿や訳 『頭韻詩 アーサーの死』 (ドルフィンプレス 1985)
  • 清水阿や訳 『八行連詩アーサーの死(全訳)』  (ドルフィンプレス 1985) [《スタンザ詩アーサーの死》とも]
  • § ALPHARTS TOD (The Death of Alphart) (second half 13c.)


    * For digests, see Ludlow's Popular Epics of the Middle Ages, and see also F. E. Sandbach [loc]
    【ディートリヒ伝説】 『アルプハルトの死』

    § AMADACE, SIR


  • Robson ed. #Three early English metrical romances (1842)

  • 【英国ロマンス】
  • 今井光規 訳「「アマダス卿」。-->
    中世英国ロマンス研究会訳 原典  
    『中世英国ロマンス集 第三集』
    篠崎書林 1993.5
  • § AMADIS DE GAULA

    Garci Rodríguez de Montalvo (13th c. Spanish Arthurian Romance)
    * About 50 continuations have been composed and once regarded as one of the great cycles on par with the Arthurian and Carolingian.
    "Amadís is the most handsome, upright, and valiant of knights and the most constant of lovers, devoted to Oriana (daughter of Lisuarte king of Greate Britain) whom he eventually marries and who is his constant inspirtaion. Throughout the work his incredible feats of arms alternate with expressions of tender and often lachrymose sentiment." (Enc. Britannica 1968)
    • Amadis de Gaul;
      a poem in three books; freely translated from the first part of the French version of Nicolas de Heberay, Sieur des Essarsl

      Rose, William Stewart, 1775-1843, tr.
      (London: Printed for T. Cadell and W. Davies [etc.] 1803.)

    • Amadis de Gaula:
      a novel of chivalry of the 14th century presumably first written in Spanish / rev. and reworked by Garci Rodríguez de Montalvo prior to 1505 ; translated from the putative princeps of Saragossa, 1508

      Place, Edwin Bray, 1891- and Herbert C. Behm, tr.
      (Lexington : University Press of Kentucky, 1974-75.)
      2 vols ([1] Books I and II. [2] Books III and IV.)

    • Amadis de Gaule
      tr. Anthony Munday (translated from the French 1618-9 [STC 543, 544]), re-edited by Helen Moore
      (Aldershot, England ; Burlington, VT : Ashgate, 2004)
      (1062 p. ; 22 cm. /ISBN 0-7546-0727-5 $134.95/£70.00)
    【スペイン】 アマディス・デ・ガウラ [西] (アマディ・ド・ゴール [仏])
    『アマディス・デ・ガウラ』

    § AMBALES SAGA

  • Ambales saga. English & Icelandic: Hamlet in Iceland
    Gollancz, Sir Israel 1864-1930 ed.
    (London: 1898)fs
    (Northern library vol. 3)
    (Reprinted New York: AMS Press 1974)
    ISBN 0-404056502 * The main text is "Hamlet the Fool: The Icelandic Saga of Ambales or "Amlothi Heimski" in parallel Icelandic and English. Gollancz also incluses several rímur
  • 【北欧】  ゴランツ編の本の原題を訳すと"阿呆のハムレット:アイスランドの「アムバレスのサガ」こと「アムロジ・ヘイムスキ」"
     ハムレットの題材のストーリーである「アムレス」が、サクソ・グラマティクス『デーン人の事蹟』にあることは一般に知られている。これはそのアイスランド語版(ただし舞台もデンマークではなくスペインになっていたり、かなりアレンジされている)

    § AMIS AND AMILOUN / AMI ET AMILE

    [* Amis et Amil, etc. may be classed ch. de geste but not listed in Langlois]
  • Ami et Amile, chanson de geste,
    Dembowski, Peter F. (Peter Florian), 1925- ed.
    (Paris, H. Champion, 1969.)(xvi, 131 p.)

    [Modern English translations]
  • The story of Amis & Amiles, done out of the ancient French into English by..
    Morris, William, 1834-1896, tr.
    (Portland, Me., T. B. Mosher, 1896.)

  • →# Rickert,
    Early English romances in verse: done into modern English by Edith Rickert: romances of friendship.

    [Middle English version]
  • Altenglische bibliothek Bd. 2 = Amis and Amiloun
    hrsg. von Kölbing, Eugen, 1846-1899.
    (Heilbronn, Henninger, 1883-1890)
    * .
  • 【フランス(友情物語)】 『アミとアミル』

    「アミとアミルの友情」挿入の短篇集:
  • 笑いと愛と フランス中世文学集 3
    新倉 俊一 (翻訳), 天沢 退二郎 (翻訳), 神沢 栄三 (翻訳)
  • § ANSEIS DE CARTHAGE

    Anseis de Carthage
  • J. Alton, Bibliothek des litterarischen Vereins in Stuttgart, 194 (Tübingen; 1892)
    * four other manuscripts discussed
  • 【シャルルマーニュ伝説】
  • 『カルタゴのアンセイス』 岩波本『ロランの歌』105巻末注を参照。
  • § ‘ANTAR

    * The historical Antar is given the lifespan 550-615 (in Ch. Warner below); but various pieces of the Romance of Antar is said to date from 8th - 12th century and the atrribution to the poems to the real Antar is apocryphal.

  • Hamilton, Terrick, 1781-1876. tr.
    Antar, a Bedoueen romance
    Part the first, 4 vol. (projected Projected parts 2-3 never published)
    (London : J. Murray, 1820.)

  • Wilson, Epiphanius, 1845-1916.
    (Delécluze, E. J. (Etienne Jean), 1781-1863, tr. )
    Oriental literature vol. 4(?) The Literature of Arabia.
    (New York, Colonial Press 1899, c1900.)
    ≈ Wilson, Epiphanius, 1845-1916.
    Arabian literature : comprising Arabian poetry,
    the romance of Antar, and Arabian nights ,
    (New York : Colonial Press, 1900.)(149 p)
    * This version differs from the Hamilton tr., e.g., here Antar's father Shedad and his uncle Malek are King Zoheir's sons, whereas in Hamilton Shedad is son of Carad.

  • World's Best Literature, Ancient and Modern, Vol. 2,
    Charles Dudley Warner:
    Antar by Edward S. Holden
  • 【アラビア】
  • 『アンタル物語』『アンタル伝』
  • § ANCIENT LAWS OF IRELAND

    Aka "Brehon Laws"
  • Ancient laws of Ireland
    1. Vol. I Senchus Mór : introduction to Senchus Mór and Athgabhail, or, Law of distress
      The mss. (Trinity College Dublin H.3.17, etc.) listed on xxxi
    2. Vol. II Senchus Mór, pt. II : law of distress (completed). Laws of hostage-sureties, fosterage, saerstock tenure, daer-stock tenure, and of social connexions
    3. Vol. III Senchus Mór, conclusion : being the corus bescha, or customary law and the book of Aicill
    4. Vol. IV Din tectugad and certain other selected Brehon law tracts
    5. Vol. V Uraicect becc and certain other selected Brehon law tracts
    6. Vol VI Glossary Bla 99 Bru 111 Bu-Ca 115 Cer 130 Dia 236 Eo 308 Fes 351 Mar 553 Neim 585 Orc 600 tar 700 Tul-Ue 792
  • 【アイルランド】 『シェンハス・モール(大いなる伝承)』形式上は判例集だが、さまざまな時事や逸話が織りこまれている。

    § ANTURS OF ARTHUR

  • Robson ed. Three early English metrical romances (1842)

  • Dass, Nirmal, 1962-
    The Avowing of King Arthur : a modern verse translation
    (Lanham : University Press of America, c1987.)
  • 【アーサー伝説】
    Arda Wiraz Namag[Ardā Wīrāz Nāmag] the "Iranian Divine Comedy"
    Also written Arda-Viraf-Namak [Ardā-Vīrāf-nāmak] or Ardagh Viraz-Namagh.
  • The book of Arda Viraf (w/ Gosht-i Fryano in appendix)
    the Pahlavi text prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa
    English translation by Martin Haug, assisted by E. W. West.
    (Bombay : Govt. Central Book Depot, 1872)
    (v, lxxxvii, 316 p. ; 24 cm.)
  • The Ardai Viraf Nameh; or, The revelations of Ardai Viraf, the Persian saint.
    ed. tr. T.A. Pope
    (Madras: Hoe & Co., 1904.)
    (3 p. l., 65 p.)
  • 【ペルシア】

    § ARABIAN NIGHTS

    * Alf laylah wa-laylah, or One thousand and one nights.

  • The Alif laila; or, Book of the thousand nights and one night, commonly known as 'The Arabian nights' entertainments'; now, for the first time, published complete in the original Arabic, from an Egyptian manuscript brought to India by the late Major Turner Macan. (1839-42., 4 vol.)
    Macnaghten, W. H. (William Hay), Sir, 1793-1841, ed.

  • Arabian nights entertainments;.. (1796, 10vol.)
    from the Fr tr. of M. Galland

  • Payne, John, 1842-1916, tr. (1901, 9 vol.)
    Tales from the Arabic of the Breslau and Calcutta (1814-18) editions of the Book of the thousand nights and one night not occurring in the other printed texts of the work, now first done into English by

  • Mardus & Mathers
    Mardrus, J. C. (Joseph Charles), 1868-1949.
    Mathers, E. Powys (Edward Powys), 1892-1939, tr.
    The book of the thousand nights and one night (1923. 4vol.)

  • Lane, Edward William, 1801-1876.
    The thousand and one nights : commonly called in England, The Arabian nights' entertainments : a new translation from the Arabic, with copious notes / (1865.3vol.)
  • 【アラブ/イスラーム】
  • 『』
  • § ARTHUR (Eng. verse chron. of 1428)

    [* In this work, Arthur's sword is called Brownsteel. Christopher W. Bruce's Dict. of Arthurian Names designates the work as Arthur. ]
  • Furnivall, Frederick James, 1825-1910
    Arthur - A Short Sketch of his Life and History in English verse of the first half of the fifteenth century, copied and edited from the Marquis of Bath's MS., Liber Rubeus Bathoniæ, 1428 A.D.;
    ()
    Project Gutenberg; also [books.google]
  • 【アーサー伝説】

    § ARTUS DE BRETAGNE / Arthur of Little Britain

    * Flutre, has "4o A. de Bretagne, le héros, fils de Jean duc de Bretagne et de la fille du comte de Lancestre, épouse Florene fille du roi Emandus. Artus". The edition of Artus he uses is: Le romant des merveilleux faitz du vaillant et prex chevalier Artus de Bretagne, Paris, Jehan Bouffon (sic), s. d.; Bibl. Nat. Rés. Y2 550.

    [Incunabula]
  • Berners, John Bourchier, Lord, 1466 or 7-1533,
    Arthur of Brytayn.
    the hystory of the moost noble and valyaunt knyght Arthur of lytell brytayne,
    translated out of frensshe in to englisshe by the noble Iohan bourghcher knyght lorde Barners, newly imprynted.
    (Imprynted at London : In Powles churche yeard at the sygne of the Cocke by [W. Copland for] Roberte Redberne, [1560?])
    *Translation of: Histoire des merveilleux faicts du preux et vaillant chevalier Artus de Bretaigne.. Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery.
  • Berners, John Bourchier, Lord, 1466 or 7-1533,
    The history of the valiant knight Arthur of Little Britain. A romance of chivalry.
    Originally translated from the French by John Bourchier, Lord Berners.
    (London, Printed for White Cochrane, and Co., 1814.)
    (7 p.l., (i)vi-*xxxvii, iv, 544 p. plates (part col'd). 4to.)
    * This exists in both large paper edition (25 copies) and small paper (175 copies, 1835?) and Plates are from illuminations in the manuscript.
    →Astrologos Books NY, $237 (black & white only)
  • L'histoire des faitz et gestes du noble preux et vaillant chevalier Artus de Bretaigne. (XIVe s.)

  • Le petit Artus, ou
    le preux et vaillant chevalier Artus de Bretagne (Paris, 1493.);
  • Livre du Petit Artus, fils du bon duc Jehan de Bretaigne; illuminated manuscript presented to the New York Public Library by Mr. Edward S. Harkness.
    (New York, The New York Public Library, 1928.)
  • Le Livre Du Petit Artus, fils du bon duc Jehan de Bretagne. In French prose. (vellum) CATNYP:Microform
  • Les vertueux faits et gestes de plusieurs nobles et vaillants chevaliers qui furent au temps du roi Artus
    (Rouen, 1488)
  • 【アーサー伝説】
  • 『』
  • § ANHANG DES HELDENBUCHS /ANHANG ZUR~ /AHb(ca. ) a.k.a. Heldenbuch-Prosa

  • Bibliothek des Literarischen Vereins in Stuttgart,
    vol.87, 1867; pp.1-11
    "Das Deutsche Heldenbuch" nach dem mutmasslich ältesten Drucke
    Keller, Adelbert von, 1812-1883.
    [*based on earliest ed. of Straßburger Hb, 1483]

    See author editor Walter Kofler's page on Strassburger Heldenbuch.

  • Grimm's DHS (Deutsche Heldensage),
    [*extracts on pp.325-8., based on 1509 edition]
  • 【ドイツ英雄譚】
  • 『』
  • § ASPREMONT, CHANSON D' (ca. 1190-1200)

    * Supposedly an edition by Guessard, François, 1814-1882,
  • La Chanson d'Aspremont; chanson de geste du XII siècle. texte du manuscrit de Wollaton Hall;
    ed. Louis Brandin.
    (Paris, H. Champion, 1919-20)
    (2 v. 19 cm.)

  • Chanson d'Aspremont; Manuscrit Venise VI et textes anglo-normands inédits British Museum Additional 35289 et Cheltenham 26119. A, Les cours d'Agoland et de Chartemagne.
    ed. Mandach, André de, 1918
    (Genève: Droz, 1975.)
    (172 p. ; 25 cm.)

  • frag. "Chanson d'Agolant"
    'Fragments de Manuscrits français,'
    Romania 35 (1906), pp22-31
    Meyer, Paul, 1840-1917,

  • frag. "Agolant"
    (* Catalogue of Romances in the Dept. of Mss. in the Brit. Mus., p.598 bet Royal 15E and Lansdowne 782)
    Bekker, Immanuel
    Der Roman von Fierabras, Provenzalisch, Intro. pp.liii-lxvi
    (Berlin, 1829)

    [English Translation]
  • The song of Aspremont
    ed. Michael A. Newth.
    (New York : Garland Pub., 1989.)
    (xxx, 271 p. : 1 map ; 23 cm.)
    Garland Library of Medieval Literature Series B, Vol. 61

    [Italian Version]
    Andrea da Barberino, b. ca. 1370.
  • L'aspramonte, romanzo cavalleresco inedito
    ed. Marco Boni.
    (Bologna, per i tipi dell'Antiquaria Palmaverde, 1951.)
    (lxxxvi, 373 p. facsim. 26 cm.)

    [Norse vers.]
    see Karlamagnus saga, branch IV
  • 【シャルルマーニュ伝説】
  • 『アスプルモンの歌』 (十三世紀初)
    * 岩波文庫『ロランの歌』の三七一行巻末註に言及。
  • § L'ATRE PÉRILLEUX (ca. 1250)

  • L'âtre périlleux; roman de la Table ronde
    Woledge, Brian. ed.
    (Paris, H. Champion, 1936.)
    [Les classiques français du moyen âge, 76]

  • The perilous cemetery (L'atre périlleux)
    Black, Nancy B. ed. tr.
    (New York : Garland Pub., 1994.)
    [Garland library of medieval literature ; v. 104.]
    ISBN:0815318979

  • 【アーサー伝説】
  • 『』
  • — Bb —

    English Japanese

    § BASIN

    * One of a trilogy Berte aux grands pieds, Mainet and the Chanson de Basin, the last named work is lost, but the tale is preserved in prose in Karlamagnus saga I which is perhaps more faithful in that the name Basín is preserved. The tale is also preserved in the following Germ. and Dutch versions. King Charles, after being told in a dream to commit robbery, slips out incognito. In the Elegast version, the king then meets Elegast the "Black Knight", who, in the past, was wrongfully stripped of his fiefdom. Charles suggests robbing the king's (i.e. his own) palace but the Black Knight refuses, and instead suggests robbing a man married to Charles' sister, whom he knows is plotting revolt. His actions attest to his unswaying loyalty.

    [Low German / Middle Dutch version]
    see ⇒#Karlmeinet Pt. 4 (14c. Rhenish)

    [Dutch version]
  • Karel ende Elegast (early 13th century)
    Chapbook version online
    * East Middle Netherlandish verse 12th or 13th century. Various editions, Moller, Hendrik, 1869-1940, ed. (1929);

    A.M. Duinhoven, ed., Karel ende Elegast. ('s-Gravenhage 1982.)
    frag. K: see Repertorium bibliog.

    [E. trans. of Dutch version]
  • "Charles and Elegast" in:
    Reynard the fox, and other mediaeval Netherlands secular literature.
    Adriaan J. Barnouw and E. Colledge., tr.
    (Leiden, New York, Sitjthoff; London House & Maxwell [c1967])
  • § BEDE

    De Temporum Ratione
    * In Chapter 31 of this work, Bede mentions "Thule".

    § Beowulf

  • Beowulf on Steorarume (online parallel text version by Ben Slade)
  • Beowulf (Penguin Classics) tr. by Michael Alexander
  • Heaney, Seamus Beowulf: a new verse translation (London: Faber & Faber, 1999) — by Nobel-winning Irish poet .
  • J.R.R. Tolkien's translation in verse (partial) and prose (complet) with notes is being edited by Michael Drout.
  • 【ベーオウルフ】
    忍足欣四郎おしたり・きんしろう訳 『英雄叙事詩中世イギリス ベーオウルフ』
    岩波文庫 赤 275−1
    (東京: 岩波書店 1990)
    (343pp. ISBN 4003227514 ¥798)
    岩波ブックサーチで→購入。→Amazon 絶版?:→復刊.com投票

    山口 秀夫 註解・ 編著 対訳 ・ 『古英詩 ベーオウルフ(BEOWULF)』
    (東京: 泉屋書店 1995)
    (300pp. ISBN 4-900448-29-X ¥25,486) →Yahoo-J Books

    厨川文夫 譯 『ベーオウルフ : 附フインズブルフの戰 』
    岩波文庫 2714-2715
    (東京: 岩波書店 1941)(重版:1977年)
    (227 pp. )

    § BERTHA BIG-FEET (Berte aus grans piés), Adenet le Rois

    * Summarized in Ludlow, etc.
  • Li roumans de Berte aus grans piés, par Adenés li Rois, poëme publié, d'après le manuscrit de la bibliothèque de l'Arsenal, avec notes et variantes par m...
    Scheler, Auguste, 1819-1890. ed.
    (Bruxelles, M. Closson et cie [etc.] 1874.)

  • Li romans de Berte aus grans piés, précédé d'une dissertation sur les romans des douze pairs; par M...
    Paris, Paulin, 1800-1881. ed.
    (Paris, Techener, 1832)
  • 【シャルルマーニュ伝説】 『大足のベルト』

    § BESTIARY

    * see also Physiologos.
  • The Bestiary of Philippe de Thaon (Anglo-Norman and English)
  • 【キリスト教】 『ベスティアリ』『キリスト教寓意譚』、『中世動物譜』、『動物寓話集』

    § BEUVE DE COMMARCHIS

  • Bueves de Commarchis par Adenés li Rois / chanson de geste publiée pour la première fois et annotée par ..
    Scheler, Auguste, 1819-1890.
    (Brussels: Bruxelles, M. Closson et cie, 1874)
    [Académie royale de Belgique.] (xvi, 186 p., 1 l. 24 cm.)

    * Appears a horse named Baiart
  • § BEVIS OF HAMPTON

    * The oldest surviving seems to be the Boeve de Haumtone, an Anglo-Norman text of the 13th century. The English metrical romance Sir Boues of Hamtoun (and various other spellings) .

    * Historical association is made by William Camden in his
    Britannia (1607), under Descrip. of Eng. and Wales, Wilshire, "In the first time of the Normans Bogo or Beavose, the Englishman who fought against the Normans in the battell of Cardiff in Wales, is reputed to have been Earle of South-hampton".
  • Sir Beves of Hamtoun: a metrical romance:
        Now first ed. from the Auchinleck ms.

        Turnbull, William B. (William Barclay), 1811-1863, ed.
        (Edinburgh, 1838.) (xxix, 169, [1] p. front., facsim. 27 x 21 cm.)
    → Available print to order fro Astrologos ( $75 )

    * The texts in the Auchinleck manuscript have been digitized by the National Library of Scotland, so Sir Beues of Hamtoun is available on e-text.
    The edition by Ronald B. Herzman, Graham Drake, and Eve Salisbury (included in Four romances of England : King Horn, Havelok the Dane, Bevis of Hampton, Athelston ) based on this manuscript ("ms. A") and available on the Camelot project website: introduction (and synopsis) and text of Bevis of Hampton.

    The Romance of Sir Beues of Hamtoun
    ed. Kölbing, Eugen, 1846-1899.
    (E.E.T.S. 1885-94)
    * is based partlly on Brit. Lib. Eg. 2862. fragment.

  • Beufves de Hantonne : version en prose (édition Vérard). présentée et transcrite par
        [Beuve de Hanstone, version Verard, Antoine, d. ca. 1513. ]
        Ival, Marie-Madeleine
        (Aix-en-Provence : CUER MA ; Marseille : diffusion Editions J. Laffitte, 1984.) (xliv, 339 p. : facsim. ; 21 cm.)

  • BNF / Mandragore search on "Beuves"

  • Die historie van Buevijne van Austoen wt Engelant gheboren
    (a page on a Dutch volksboek version)

  • Bibliotheca normannica, Vol. XII
    Der anglonormannische Boeve de Haumtone
        [* Text of Anglo-Norman Boeve de Haumtone]
        Stimming, A. [Stimming, Albert, 1846-1922], ed.
        (Halle : M. Niemeyer, 1879-1938.)
  • Bevers Saga
        [analyzes text of the 13c. Anglo-Norman Boeve de Haumtone]
        ed. Christopher Sanders
        (Univ of Iceland Pr ; ISBN: 9979819685 ; (2002/09/01)
  • Buovo d'Antona     [Italian version. See Il Reali di Francia (14th. century). There is also an modern opera by Tommaso Traetta based on the libretto of Goldoni, Carlo, 1707-1793. ]
  • Ystorya Bown de Hamtwn (1958)     [Welsh]

    U. W. Ontario catalog → EBBO
  • 【英国ロマンス】
    ベヴィス・オブ・ハンプトン』(?)。

  • サウザンプトンのビーヴィスの冒険
    (ほるぷ出版「複刻世界の絵本館―オズボーン・コレクション―」16巻)

    Medieval Heritage: Essays in Honour of Tadahiro Ikegami [中世英文学の伝統 ]の中の41編のひとつは、下笠徳次 執筆 "Popular Expressions in The Romance of Sir Beues of Hamtoun "

    言語文化学 第10号 (2001) , 遠藤裕昭 執筆 "Middle English Dialectology with a Machine-readable Corpus, with Special Reference to Sir Beues of Hamtoun"
  • § BIBLE

  • The Online Critical Pseudepigrapha
  • 【聖書:旧約・ユダヤ】【聖書:新約・聖人伝】
  • 日本聖書協会刊行の『聖書 新共同訳 旧約聖書続編つき』(1989年版)
    旧約
  • § BIKET, ROBERT (12c.) Lai du Cor "Lay of the Horn"

  • Wulff, Fredrik Amadeus, 1873-1930.
    Le Lai du Cor [Books.google]
    (Lund: C.W.K. Gleerúp / Paris: H. Welter 1888)

  • Dörner, Heinrich
    Robert Biquet's"lai du Cor" mit einer Einleitung über Sprache und Abfassungzeit [Books.google]
    (Straßburg/Strassbourg: M. DuMont Schauberg 1907)
    [* This is the edition catalogued in Flutre's Table des noms, and abbreviated Cor.]

  • The Anglo-Norman text of Le lai du cor
    Erickson, C. T. , ed.
    (Oxford, Blackwell for the Anglo-Norman Text Society, 1973)
    (Anglo-Norman texts. no. 24)
  • 【アーサー王】

    § BITEROLF (13c.) [in 16c. Ambraser HS.]

  • Jänicke, Oskar
    Biterolf und Dietlieb [Books.google]
    (Berlin: Weidmann 1866) 308pp.

    The poem is very long. There is an extended (but not comprehensive) summary in Ludlow; an overview in Gentry, brief touch on it in F. E. Sandbach [loc]. cf. ⇒#Marion Baxter Learned's anthology.
  • 【ドイツ英雄譚】

    § BISCLAVRET

  • Jaffray, Robert, 1854-1926,
    The two knights of the swan, Lohengrin and Helyas; a study of the legend of the swan-knight, with special reference to its most important developments, by Robert Jaffray. (New York and London, G. P. Putnam's sons, 1910.) (ix, 123 p. illus. 22 cm.)
    * A number of modern English translations are availble for the lays of Marie de France, but note that medieval English translation Specimens of Early English Metrical Romances.
  • Bisclarets Lióð [Bisklaret]
    * This is an Old Norse translation to be found in a collection called Strengleikar.
  • 【ケルト・フランス】
    マリー・ド・フランス『狼男』
    * 原題は『ビスクラヴレット』(確認)で、作者によればブルトン語(ブルターニュで喋られるケルト系言語)で 狼男のことをさす言葉である。それは「ノルマン語でいえば "Garwolf" にあたる」と詠んでいるからだ。
    Bulfinch's Mythology
  • * .
  • 【ギリシア・ローマ】
  • ブルフィンチ/『改訳 ギリシア・ローマ神話 (附 印度・北欧神話)』 岩波文庫 訳・野上弥生子
  • トマス・ブルフィンチ/『ギリシア・ローマ神話』 訳・大久保博
  • § BOETHIUS, Consolation of Philosophy

    Boethius, d. 524. advisor to Theodoric the Ostrogoth. Wrote this work while imprisoned.
    * In Book I, 1, the clothing [uestes (vestis)] worn by Philosophy which she had sewn herself may have inspired Erec's robe in Chrestien's Erec, which depicting the Four Liberar Arts [though li.6692 of the poem mentions Macrobius as the source. This has been elaborated into the romances about the "Ill-fitting robe" in the Arthurian cycle.
    * In Book II, metrum 7, "..Afferique jubet vestes, volucresque canesque, Quadrupedesque citos, aur gemmasque micantes, Pocula quæ scupsit Guielandus in urbe Sigeni" is rendered by King Alfred as "Hwær sint nu thæs wisan / Welandes ban, / thæs goldsmithes / the wæs geo mærost." ("Where are now the wise /Weland's bones? / the goldsmith / that was formerly most famous.) ]
    * In Book III, metrum 12 occurs the story of Orpheus in the underworld. An excerpt from Sedgwick's tr. is given in Stephen H. A. Shepherd, Middle English Romances,, p.349-, and there is a discussion whether King Alfred was aware of an earlier version of the story later written down in Middle-English as Sir Orfeo.
  • Consolatio Philosophiae [U.Virginia etext]
  • The Consolation of Philosophy: an English Translation
    Translated by W.V. Cooper
    (Dent: London, 1902). The Temple Classics, edited by Israel Golancz M.A.

  • King Alfred's version of the Consolations of Boethius.
    Done into modern English, with an introduction by
    Sedgefield, Walter John, 1866-1945.
    (Oxford: Clarendon press, 1900)

  • King Alfred's Anglo-Saxon version of Boethius De consolatione philosophiae:
    with a literal English translation, notes, and glossary, by
    Fox, Samuel, 1801-1870, Translator.
    (1864 / Reprint New York, AMS Press [1970])

    [Old High German]
  • Boethius, "De consolatione philosophiae" / Notker der Deutsche ;
    Tax, Petrus W. , ed.
    (Tübingen : M. Niemeyer, 1986-)
    [Altdeutsche Textbibliothek ; Nr. 94, etc.]
    *In Latin with Notker's [Notker Labeo / Notkers des Deutschen ca. 950-1022] interlinear commentary in Old High German; introd. matter and commentary by Tax in German.

  • Notkers des Deutschen Werke
    Sehrt, Edward Henry, 1888- / Starck, Taylor, 1889-1974.
    (Halle/Saale, M. Niemeyer, 1933-55.) 3vol.

    * Chaucer has englisht it as Boece [Boecius de consolacione philosophie] printed by Caxtion 1478 this and other early printed books in the EEBO.
  • ボエティウス『哲学の慰め』 【ローマ帝国興亡・ゴート史】【思想】

    § BOOK OF THE DEAN OF LISMORE

  • McLauchlan, Thomas, Rev.
    The Dean of Lismore's Book: A Selection of Ancient Gaelic Poetry from a manuscript collection made by Sir James McGregor, Dean of Lismore, in the beginning of the Sixteenth Century
    (Edinburgh: Edmonston and Douglas 1862)
    [books.google]

  • § BOOK OF LEINSTER (formerly Lebar na Núachongbála)

    [CELT copus]
    Part A fol. 1 ~ 260 (pp. 1~260) Part B fol. 102 ~ 126 (pp. 400~469) Part C fol. 129 ~ 150 (pp. 471~663) Part D fol. 178 ~ 190 (pp. 761~841) Part E fol. 245 ~ 308 ->end (pp. 1119~1319 ->end)

  • Listing of tales given in Christine O'Keefe's page Celtic Sacred Texts: Leinster [LOC]
  • § BRUT Y BRENHINDEDD, BRUT TYSILIO, BRUT GRUFFUDD AP ARTHUR

    [* Welsh version of Geoffrey of Monmouth's HRB see under Geoffrey.]

    § BRUT Y TWYSOGION (formerly Lebar na Núachongbála)

    [Brut y Tywysogion 'Brut of the Princes']
    [* History of the British/Wales, taking off where Geoffrey left off.]
  • Caradocus Llancarvanensis. Brut y Tywysogion, or The chronicle of the princes of Wales(pdf)
    [* This work takes off where Geoffrey's HRB left off.]
  • — Cc —

    English Japanese

    § Campbell, J. F. (John Francis), 1822-1885

  • Popular tales of the west Highlands, orally collected
    (Edinburgh: Edmonston and Douglas 1860-62)
    Vol. I (1860)| Vol. II (1860) Vol. III = "Vol. I Mythological Tales, Fables, and Ossianic Ballads" | Vol. IV Postsript. Ossianic controversy -- British Tradition, Prose, and Poetry -- Mythology -- Highland Dress
    (New edition in 4 vols.: Paisley, London, A. Gardner, 1890-1893.) Campbell, J. F. (John Francis), 1822-1885, comp. and tr.
  • 【ケルト:スコットランド民話】 J・F・キャンベル

    § Caradoc of Llancarfan (BRUT Y TYWYSOGION)

  • Brut y Tywysogion, or The chronicle of the princes of Wales
    / [attributed to Caradoc of Llancarfan] ;
    ed. by the rev. John Williams ab Ithel Gallica [PDF-webpage]
  • 【ウェールズ史】 スァンカルヴァンのカラドク著『ウェールズ王侯たちのブリート(?)』

    § CATH FINTRAGA (BATTLE OF VENTRY) (15c.)

  • Kuno Meyer ed.
    The Cath Finntrága or Battle of Ventry from MS. Rawl. B 487, in the Bodleian library (Oxford, Clarendon press, 1885.) [Anecdota oxoniensia ... Mediaeval and modern series. vol.I, pt.IV, 32].

    [* The text was written by Finnlaech ó Chathasaig (Finlay O'Casey) who gives his name at the end (Intro., vii). There are fourteen paper copies (18~19c.) cataloged by Jubainville, Essai d'un Catalogue de la Littérature épique de l'Irlande, pp. 67-8, but who omits Edinburgh MS. lviii. pp. 197-237 (dating to 1733). There is also a verse rendition in the Book of Lismore (ed. M'Lauchlan, pp.7-).]
    [* If memory serves me right, O'Curry has given a translation in his Lectures.]
  • 【フェロー語】 『フィントラーグ(ヴェントリー)の戦い』(Cath Finntráge)

    § CCF (Corpus Carminum Faeroensium) ()

    * Faroese ballads are catalogued by"CCF numbers, as listed in the Føroya kvæði, Corpus carminum færoensium
    【フェロー語】 フェロー語バラード集大成

    § CARMEN DE PRODICIONE GUENONIS (1200)

    Latin 482 lines,
  • pritned in Romania XI (1882), p.466- [books.google]

    Apparently also printed in Volume 3 of
  • Les textes de la Chanson de Roland
    éd. par Raoul Mortier
    (Paris, La Geste francor, 1940-)
    "t. III, la chronique de Turpin et les grands chroniques de France. Carmen de Prodicione Guenonis, Ronsasvals"

  • Das verhältnis des französischen Rolandsliedes zur Turpinschen chronik und zum Carmen de prodicione Guenonis.
    Brückner, Gustav Adolf, 1877-
    (Rostock, Univ.-buchdr. von Adlers erben, g. m. b. h., 1905.) (dissert- 3 p.)

  • Alliteration in the Chanson de Roland and in the Carmen de prodicione Guenonis
    Alexander Haggerty Krappe.
    (Iowa City, Ia. [The Athens Print Shop] 1921.) (82 p., U.Chicago thesis)
    [books.google]

  • Caxton, William.
  • Four Sonnes of Aymon → see ⇒Renaut de Montauban
  • キャクストン、ウィリアム

    § CHEVALIER AU CYGNE

  • Jaffray, Robert, 1854-1926,
    The two knights of the swan, Lohengrin and Helyas; a study of the legend of the swan-knight, with special reference to its most important developments, by Robert Jaffray. (New York and London, G. P. Putnam's sons, 1910.) (ix, 123 p. illus. 22 cm.)

  • Cheuelere assigne
    [London, 1820](15 l. 26 cm.) * "The knight of the swanne" is digested in Ashton's Romances of History, below.
  • 【フランス・ドイツ】
    『白鳥の騎士』

    § CHEVALIER(S) AS DEUS ESPEES, LI (1225)

    [* Meriadeuc: Le Chevalier aux Deux Épées]
  • Li chevaliers as deus espees.
    Altfranzosischer Abenteuerroman zum ersten Male hrsg.
    Foerster, Wendelin 1844-1915 ed.
    (Halle [H. an der Saale]: Niemeyer, 1877)(429 p.)
    (Reprint: Rodopi Bv Editions 1966)
    → Amazon $75 NYPL *Z-1719

  • The Knight of the Two Swords
    tr. Ross G. Arthur and Noel L. Corbett
    (Univ. Press of Florida 1996)
    (224p. ISBN 0-8130-1439-5 $59.95)
    (Excerpt ll. 1-1042) → [PDF]

  • Balin and Balan. The tale of Balain, from the Romance of the Grail, a 13th century French prose romance.
    David E. Campbell.
    (Evanston [Ill.]: Northwestern University Press, 1972.)(121p)
    *Translation of the manuscript of the Cambridge University Library (Add. 7071) which comprises the Balain section of the Continuation of the Merlin from the Romance of the Grail.
  • 【アーサー伝説】
    『双剣の騎士(?)』

    § CHEVALIER DU PAPEGAU

    *a late Arthurian romance (XIVème sieècle). (manuscript: BNF Fr. 2154; 15th century.)
  • Le Chevalier Du Papegau Nach Der Einzigen Pariser Handschrift
    (zum ersten Mal hrsg. von) Heuckenkamp, Ferdinand, 1862- / ed.
    (Halle a. S. M. Niemeyer 1896)(208pp)
    [internet archive]
    Print-to-order avail at Astrologos $78

  • The knight of the parrot = Le chevalier du papegau
    Thomas E. Vesce., tr.
    (New York : Garland Pub., 1986. )
    xxv, 106 p. ; 23 cm.(xxv, 106 p. ; 23 cm.)
  • 【アーサー伝説】
    『鸚鵡(おうむ)の騎士(?)(シュヴァリエ・デュ・パプゴー)』

    § CHILD BALLADS

    Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads
  • Sacred-Texts. This site has e-texted the ballads but omits Child's extensive commentary and comparative studies with Danish and other folk ballads.

    Making of America (U.Mich site) has uninputted page images of the 1860 edition: Volume 1    Volume 2    Volume 3    Volume 4    Volume 5    Volume 6    Volume 7    Volume 8    but these ballad numbering and ordering differ. Also, even though it lets you text search it only retrieves results from within the ballads proper.

    So if you want to search the commentary part, you'll want to text-search the Books.Google implementation of the 1887 edition.

  • Vol. I Part 1 Ballad #1 ~ 28 [Although the ToC extends to #29 and beyond]
  • Vol. I Part2 Ballad #29 ~ 53.
  • Vol. II, Ballad #54 ~ #113.
  • § CHRESTIEN DE TROYE, Yvain, or the knight of the lion

    [Welsh precursor]
    See Mabinogion, "The Lady of the Fountain"

    [Old French, Chrestien de Troyes]
  • Eng. Trans. in Penguin Classics Chrétien de Troyes: Arthurian Romance
    tr. William W. Kibler

    [Middle High German, Hartmann von Aue]
  • Eng. Trans. in Arthurian Romances, Tales, and Lyric Poetry: The Complete works of Hartmann von Aue,
    tr. and commentary by Frank Tobin, Kim Vivian, Richard H. Lawson

    [Norse]
    Herr Ivan Lejon-riddaren
    ed. Liffman, J. W., 1809-1854 & Stephens, George, 1813-1895
    (Stockholm, Norstedt, 1849 [Issued in 3 parts, 1845-49.])
    (ccviii, 388 p. 22 cm.)
    Series:Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet

    [Eng. trans. of Norse]
  • Norse Romance II The Knights of the Round Table
    Kalinke, Marianne E., general editor
    (Woodbridge, UK ; Rochester, NY : D.S. Brewer, 1999)
    v. 2. Möttuls saga / ed. tr. Marianne E. Kalinke. Ívens saga / ed. tr. Marianne E. Kalinke. Parcevals saga with Valvens þáttr / ed. Kirsten Wolf, tr. Helen Maclean. Erex saga / ed. tr. Marianne E. Kalinke. Skikkju rímur / ed. tr. Matthew James Driscoll
    [Series: Arthurian Archives IV] →Boydell $105.

  • Norse Romance III: Hærra Ivan
    [Series: Arthurian Archives V]
    v. 3. Hærra Ivan / edited by Henrik Williams and Karin Palmgren = Sir Ivan / translated by Henrik Williams and Karin Palmgren.
    →Boydell $105.
  • 【アーサー伝説】
    *なぜかクレティアン・ド・トロワはあまり邦訳されていないので、次のような解説書で読むか、 ハルトマン・フォン・アウエによる⇒ 『イーヴェイン』で代用するか、以下の解説書で読む。 元ネタになっているのは『マビノギオン』「キルッフとオルウェン」
  • クレティアン・ド・トロワ『獅子の騎士』―フランスのアーサー王物語
    菊池 淑子 (著) 318 p ; ¥4,282 (在庫切れ)
    (平凡社 1994 年 ISBN: 4582333176)
    * 解説書だが説明の都合上クレチアン・ド・トロワ『イヴァンあるいは獅子の騎士』の邦訳が読める。
  • § CHRONICON NOVALICIENSE / Novalesian Chronicle (11c.)

    * Source of Walter of Aquitaine figure. Also Ludlow thinks Algisus son of Desiderius might be model of Ogier.
  • Chronicon novaliciense [I- XIV of XXXIII online]
    Bethmann, Ludwig (Ludwig Konrad), 1812-1867, ed.
    Pertz, G. H. (Georg Heinrich), 1795-1876. Gen. ed.
    (Hannoverae, impensis bibliopolii Hahniani, 1846.)(108pp)
    (series: Monumenta Germaniae Historica)

  • 【ドイツ英雄譚】
    『ノヴァレーザ年代記(?)』

    § Corpus Poeticum Boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the..

    Google Books
    【北欧伝説】
    『北欧詩大集成(?)コルプス・ポエティクム・ボレアーレ(?)』

    § COLLOQUY OF THE ANCIENTS /

    ⇒ACALLAM NA SENÓRACH
    【アイルランド:フィアナ伝説群】

    § CORMAC MAC AIRT ()

    "The Adventure of Cormac Mac Airt" Airt," it is preserved in MS. 23E29 of the Royal Irish Academy,5 a vellum MS
    【アイルランド:フィアナ伝説群】 『古老達の語らい』

    § COURONNEMENT LOUIS (12c.)

    [* One of #Cycle of Guillaume d'Orange]

  • Couronnement de Louis / (abbr. CL, CoLouis)
    [pwd/library + wordsearch]
    U. Ottawa (multi-manuscript online),

  • Le Couronnement de Louis, chanson de geste du XIIe siècle,
    Langlois, Ernest, 1857-1924. ed.,
    (Paris, H. Champion, 1920.) (xvii, 168 p., 19 cm.)
    also @ [pdf] BNF

    [Eng. tr.]
  • Glanville Price, William Count of Orange, Four Old French Epics.
  • Joan M. Ferrante, Guiilaume d'Orange: Four Twelfth-Century Epics
  • 【シャルルマーニュ伝説】
  • 『ルイの戴冠』: [* シャルルマーニュの嫡子、ルイ敬虔王の戴冠。(ルイ聖王とは別人)。これをオランジュ公ギヨームが補佐。ギヨームの伝説群の一作。]

    コレクション・ジェスト・フランコールにて紹介。
  • § CROQUEMITAINE ()

    Croquemitaine (1863)
    This is a retelling of the Charlemagne legends by the modern writer Ernest L'Épine (1826-1893. penname Quatrelle).
      The work is in three parts, the first part about a tournament held in Fransac Fransac where Marsile's
    Moorish knights combat Charlemagne's French contingent; the second part about Charlemagne's
    siege of Saragossa, and the third part being the parable of the Fear Fortress.
     As for an English version, a translation (1867) done by Tom Hood (1835-1874)exists,
    and a reprint is newly put out by Rock Publishing [including the copper engraving illustrations by Gustave Doré ]
    *The word in the title croquemitaine is an evil sprite or bugbear conjured up by French parents and nurses
    to frighten the children into good behavior.
    【フェロー語】 フェロー語バラード集大成

    § CRUSADES

    [* RC Raoul de Cambrai; ]
  • The deeds of the Franks and the other pilgrims to Jerusalem
    [Gesta Francorum Et Aliorum Hierosolymitanorum.]
    Hill, Rosalind M. T.
    London, New York, T. Nelson [1962]), xlv, 113 p.
    [series:Medieval texts ]

  • Robert the Monk's History of the First Crusade =: Historia Iherosolimitana
    Carol Sweetenham
    (Ashgate Publishing, Ltd. 2005) 243pp
    Books.google limited preview
    [Crusade texts in translation ; 11]

  • The Canso D'Antioca: An Occitan Epic Chronicle of the First Crusade
    Linda M. Paterson, Carol Sweetenham
    (Ashgate Publishing, Ltd. 2003)
    Books.google limited preview

  • The Gesta Tancredi of Ralph of Caen : a history of the Normans on the First Crusade
    Bachrach, Bernard S., 1939- , Bachrach, David Steward, 1971- tr.
    (Aldershot, England ; Burlington, VT : Ashgate, c2005)
    [Crusade texts in translation ; 12 ]

  • Guillaume de Machaut : the capture of Alexandria
    Shirley, Janet tr.
    (Prise d'Alexandrie. English )
    (Aldershot ; Burlington, Vt. : Ashgate, c2001.)
    [Crusade texts in translation ; 8 ]
  • § 十字軍遠征

    § CUCHULAINN ()

  • Cuchulain of Muirthemne
    Lady Augusta Gregory, arranged and put into English by,
    e-text@Infotran Press

  • The Cuchullin Saga in Irish Literature: Being a Collection of Stories Relating to the Hero Cuchullin
    Hull, Eleanor, ed.
    books.google/PDF
  • 【フェロー語】 フェロー語バラード集大成

    — Dd —

    English Japanese

    § Daniel von dem Blühenden Tal , der Stricker, 13th c.

    * An original Arthurian romance by the author of Karl der Große
    Daniel of the blossoming valley
    tr.Resler, Michael
    (New York : Garland Pub., 1990.)
    (lxx, 214 p. : ill. ; 23 cm.)
    (MHG vs. Eng. tr. edition, 440 pages, German Romance I: Daniel von dem Blühenden Tal D. S. Brewer, 2003) )
    【アーサー伝説】
    『(華やぐ谷の)ダニエル[?]』

    § DANISH BALLADS

    § Danmarks gamle Folkeviser: All Danish ballads are assigned a DgF number and a letter of the alphabet for each variant in this compendium/ catalogue.
  • Danmarks gamle folkeviser
    ed. Grundtvig, Sven, 1824-1883 (vol. 1-4, 5 Part 1),
    Olrik, Axel, 1864-1917 (vol. 5, pt. 2-vol.8),
    Grüner-Nielsen, Hakon Harald, 1881- (vols. 9-10); et al.
    (Kjøbenhavn : Samfundet til den danske literaturs fremme, [etc.], 1853-1976.)
    (12 v. : ill., music ; 28 cm.)

    * The first four volumes or so of DgF were edited by Grundtvig, then the work was extended. A Faroese supplement included in its volume 11 as addenda is: Thuren, H. L. Færøske melodier til danske kæmpeviser. København, 1923. Abrahamsen, E. Melodier. Kobenhavn, 1935-1959. Grundtvig also oversaw the editing of" CCF)

  • Danmarks fornviser: Paa grundlag af "Danmarks gamle folkeviser", udg. af Svend Grundtvig og Axel Olrik
    Recke, Ernst von der 1848-1933, ed.
    (Kjøbenhavn: Møller & Landschultz [1927-29]) (4 v. 22 cm.)
    * 1. del. Hedenoldsviser. Kaempeviser. Sagn-og eventyrviser.--2. del. Historiske og qvasi-historiske viser. Ridderviser. --3. del. Ridderviser, fortsaettelse.--4. del. Sidste ridderviser, romanviser. Efterslet. Supplement.
    *

    § English Translations For complete information on available translations, see Syndergaard, Larry E. English translations of the Scandinavian medieval ballads : an analytical guide and bibliography for a ballad-by-ballad listing.
    E.M. Smith-Dampier has translated Axel Olrik's edition of Danish Ballads (A book of Danish ballads 1939). Her Sigurd the Dragon-slayer includes both Faroese Sjúrður cycle and Danish Sivord ballads. Many ballads are translated in Richard Prior's Ancient Danish Ballads or George Henry Borrow's Works, vol. 7-9.

    Another source of information is Francis James Child's The English and Scottish Popular Ballads, which in the preface to each ballad often gives an account of a Scandinavian ballad that is closely akin to the English/Scottish one he is featuring. As of this writing however, the e-texts on the web (such as the above link at Sacred-Texts) are an abridgment, completely skipping over the prefatory remarks, and sifting out the texts of the ballads alone.
  • § デンマークのバラード

    【デンマーク古謡】
    スヴェン・グルントヴィ編『デンマークの古い民謡(?)(DgF)』という集大成があり、およそすべての過去のバラードにはこの 大著による DgFナンバーが振られている。バラードには異なるバージョン(異本)もあるわけだが、それについてはABCを付け足す。 (例:"DgF 27A"など)。

    英訳については、Syndergaard, Larry E 著 『English translations of the Scandinavian medieval ballads : an analytical guide and bibliography』 にスカンジナビア系の伝統バラードについて英訳の存否、訳者・英語題名・原作名および異本(DgF 番号)、スカンジナビアバラード・タイプ番号(TSB) が網羅されている。

    Borrow (George Henry Borrow 1803-1881) 『Works』 Vol. 7-9, Prior (Richard Chandler Alexander Prior, 1809-1902) 『Ancient Danish Ballads』, Smith-Dampier, E. M. (生没不詳??) 『A book of Danish ballads』 、『Sigurd the Dragon-slayer』に多く収録される。

    邦訳では:
  • 『デンマーク古フォルケヴィーサ―中世バラッド序章』
    山野辺 五十鈴 著
    *第1部は解説で、第2部に「少女の朝の夢」、「鳥になった少女」、「トーベンの娘と父の敵」、 「女殺し」、「歌う弦」 ほか訳注を収録

    があるようだが、そのうちシグルズ伝説もの、ディートリッヒ伝説ものも訳されることを期待したい。
  • § DEIRDRE / LONGAS CHLOINNE UISNEACH

    * Bibliography / MS. description given in CELT Corpus Deirdre (click "Background details.." link from the frame page.)

  • 1. Theophilus O'Flanagan,
    "Deirdri, or, the Lamentable Fate of the Sons of Usnach, an ancient dramatic Irish tale, one of the three tragic stories of Erin; literally translated into English, from an original Gaelic manuscript, with notes and observations: to which is annexed the old historic facts on which the story is founded",
    Transactions of the Gaelic Society of Dublin I, (Dublin 1808) [books.google (also PDF)]

  • 2. Eugene O'Curry,
    The 'Tri Thruaighe na Scéalaigheachta' (i.e. the 'Three Most Sorrowful Tales') of Erinn. 'The Exile of the Children of Uisneach'
    Atlantis 3 (1862) 377-422.
    [* [edited from the old MS. called the 'Yellow Book of Lecain' col. 749-53 in the Library of Trinity College, Dublin].

  • 3. Ernst Windisch,
    "Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der Söhne Usnechs', "
    in Ir. Texte I. →#
    [* Text from Book of Leinster, fo. 192, with variant readings of Yellow Book of Lecan and Egerton, 1782. [Text reprinted in Gaelic Journal 1 (1883) 378-91].
    [books.google (also PDF)]

  • 4. Whitley Stokes,
    "The Death of the Sons of Uisneach,"
    in Ir. Texte II. →#
    [* Text from Book of Leinster, fo. 192, with variant readings of Yellow Book of Lecan and Egerton, 1782. [Text of Oided mac nUisnig from the Glen Masáin MSS. 56, 53 Edinburgh, with introduction, English translation, and notes. Corrigenda in 3, 283].
    [books.google (also PDF)]

  • 5. Cameron, Alexander, 1827-1888.
    "Deirdre and the Sons of Uisneach"
    in Reliquiae Celticae, Vol. 2 of 2 (1894) 421-74.
    [*ed. from Edinburgh MS. 56 with transl. and notes; also text of the Glenmasan MS.]

  • 6.Vernam Hull
    Longes Mac N-Uislenn: The Exile of the Sons of Uisliu
    (New York/London 1949)
    [* Reconstituted text based on the Book of Leinster MS].
    [snippet view]

    [tr. & adap.]
  • 8. D. MacKinnon, The Glenmasan Manuscript, The Celtic Review 1 (1905-08) 3-17; 104-131 [English].

  • #
    O'Duffy, Richard J. & tr.
    Longes mac nUsnig. Fate of the children of Uisneach : presented for the Society for the preservation of the Irish language : with translation, notes, and a complete vocabulary.
    (Dublin : M. H. Gill, 1898.)

  • § Doon (lai de)

  • "Doon and Tyolet:Two Old French Narrative Lays"
    [at Liverpool Online Series Critical Editions of French Texts]

    * Old Norse translation of the lay included in Strengleikr
  • 【フランス詩】
    『ドオン』の譚詩(レー)

    § DOON DE LA ROCHE


  • xx xx () ()

  • 【シャルルマーニュ伝説】
    『ドオン・ド・ラ・ロシュ)』

    § DOON DE MAYENCE


  • xx xx () ()

  • 【シャルルマーニュ伝説】
    『ドオン・ド・マイアンス)』

    — Ee —

    English Japanese

    § EARL OF TOULOUSE ()


  • The Erl of Tolous and The emperes of Almayn: Eine englische Romanze aus dem Anfange des 15.... [Google books]
  • 【英国ロマンス】
    『トゥールースの伯爵(?)』

    § EDDA (POETIC)


    ["Copenhagen edition", Latin]
  • Edda Sæmundar hinns Fróda. Edda rhythmica seu antiqvior, vulgo Sæmundina dicta
    (Hafniæ, sumtibus Legati Magnæani et Gyldendalii, 1787-1828.)
  • § EGER & GRIME ()


    * The sword Egeking/Erkyin appears here

    Manuscript / Early Printed Texts
    1. version (P) - The Percy folio is 1474 lines.
    2. version (H) - Unique copy owned by the Huntington Library of the blackletter Eger of 1687.
    3. version (L) - David Laing's reprint in 1826 of James Nicol, printer, issued in Aberdeen, book of 1711.
    4. Also exists a Brit. Mus. (Brit. Lib.) owned copy of The History of Sir Eger, SIr Grahame, and Sir Graysteele (1669).]

    Texts
  • W.H.French and C.B.Hale (eds.), → #
    Middle English Metrical Romances (1930)

  • Eger and Grime; a parallel-text edition of the Percy and the Huntington-Laing versions of the romance, with an introductory study by..
    Caldwell, James Ralston ed. [ Percy, Thomas, 1729-1811. Laing, David, 1793-1878. ]
    (Cambridge: Harvard university press, 1933.)

  • "The story of Gray Steel" (retold in modern English) in →# Rickert, Early English romances in verse: done into modern English by Edith Rickert: romances of friendship..

    Criticism
  • Van Duzee, Mabel.
    A medieval romance of friendship: Eger and Grime
    Pref. by Roger Sherman Loomis. [Selected papers in literature and criticism ; no. 2 ]
    Imprint New York, B. Franklin [1963]
  • 【英国ロマンス】
  • 金山崇 訳「イーガーとグライム」-->
    中世英国ロマンス研究会訳 原典  
    『中世英国ロマンス集 第三集』
    篠崎書林 1993.5
    * 剣:エルキイン/エッジキング が登場。
  • § ECKENLIED (ca. 1180/1190)


  • Das Eckenlied
    /sämtliche Fassungen hrsg. von Francis B. Brévart.
    (Tübingen : M. Niemeyer, 1999.)
    (3 v. ; 25 cm.)(Altdeutsche Textbibliothek, 0342-6661 ; Nr. 111)
    T. 1. Einleitung. Die altbezeugten Versionen E1, E2 und Strophe 8-13 von E4. Anhang: Die Ecca-Episode aus der Thidrekssaga -- T. 2. Dresdener Heldenbuch und Ansbacher Fragment E7 und E3 -- T. 3. Die Druckversion und verwandte Textzeugen e1, E4, E5, E6.

  • 【ドイツ英雄譚・ディートリヒ伝説】
    『エッケの歌』

    § ENEAS, ROMAN DE

    【ギリシア題材】
  • 『エネアス物語』
    原野 昇 、太古 隆治 、 前田 弘隆 、 村上 勝也 、 中川 正弘 、 今田 良信 (翻訳)
    溪水社 (2000/10/1)
    258ページ ISBN: 4874406114
  • § ENOCH (OT apocrypha)

    Enoch II (Ethiopic Enoch) Original Amharic[?] text online → The Occult Library (PDF file).

    Enoch II (Slavonic Enoch)
    * cf. Andrei A. Orlov: SECRETS OF CREATION IN 2 (SLAVONIC) ENOCH
    【ユダヤ・キリスト教】
    旧約外典『エノク第1書(エチオピア語エノク)』
    旧約外典『エノク第2書(スラブ語エノク)』全68章

    § Ermenrîchs Tod

  • Brady, Caroline Agnes von Egmont, 1905-
    The Legends of Ermanaric
    (Berkeley, Los Angeles: University of California press, 1943.)
    (x p., 1 l., 341 p. 23 cm.)

  • 【ドイツ英雄譚・ディートリヒ伝説】
    『エルマンリヒの死(?)』

    § ERNST (HERZOG ERNST) (ca. 1180/1190)


    * Romance whose title character is modeled on Duke Ernest II of Swabia (d. 1030). Occurs in versions A-F(?), with later manuscripts in the 15-16c. There are volksbuch versions as well as a modern play by Ludvig Uhland (1787-1862).
  • Herzog Ernst
  • Ernestus / Odo von Magdeburg
    herausgegeben und kommentiert von Thomas A.-P. Klein.
    (Hildesheim : Weidmann, c2000)
    (lxii, 209 p. ; 24 cm.)

  • Herzog Ernst D / Ulrich von Etzenbach, 13th cent.
    herausgegeben und kommentiert von Thomas A.-P. Klein.
    (Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1991.)
    (xxxii, 199 p. ; 19 cm.)

  • Saga of Hertuga Ernesto oc Greifa Veztelo
    Watkins, Donald Karl, 1940- , ed.
    (Hildesheim : Weidmann, c2000)
    (lxii, 209 p. ; 24 cm.)
    under Ernst II
  • Fide et amore : a festschrift for Hugo Bekker on his sixty-fifth birthday>
    edited by William C. McDonald and Winder McConnell.
    (Göppingen : Kümmerle, 1990)
    (xv, 359 p. : port. ; 21 cm)
    * Includes Frank Gentry's "Herzog Ernst:An Interpretation."
  • 【ドイツ】
    『エルンスト公』

    — Ff —

    English Japanese

    § FERGUS OF GALLOWAY (first quarter of 13c.)

    See under GUILLAME LE CLERC,
    【アーサー伝説】

    § FIERABRAS

    * The prose version is often left out of discussion because it is not a chanson/verse, the language moves to Middle French, and medium moves to incunabula printed books.
    Britannica 1911 says: "La Conqueste que fit le grand roi Charlemaigne es Espaignes (pr. 1486) is the same work as the prose compilation of Fierabras (pr. 1478), and Caxton's translation of it, Lyf of Charles the Grete (1485).
    Intro. to Lyf says they combine material from Vincent de Bauvais' Speculum Historiale with the Fierabras [he means the chanson de geste].
    It is apparent he mistakenly supposes there didn't exist earlier prose adaptation. The Fierabras en prose of Je[h]an Bagnyon (b. 1412) see ARLIMA, is the text of that printed in Lyon by Guillaume le Roy, s.d. [c.1484-1487] (see Ctr. d'Inf. Conserv. Bibl. [C.I.C.B.] site, Belgium for a woodcut.
    The EETS editor of Lyf relied on a British copy [Royal Library (Press mark, C. 6, b. 12).] of Fierabras printed by Garbin dated 1483 [mil cccc. lxxxiij].

    Verse biblio see:(DEAF: Bibliographie F)
    [verse Pr./Occitan]
  • Bekker, Immanuel, 1785-1871.
    Der Roman von Fierabras, provenzalisch
    (Berlin: Reimer 1829)
    FerabrasB (DEAF), FierB (DOM)

    [verse Fr.]
  • Fierabras; chanson de geste [Books.google]
        Pub. pour la première fois d'après les manuscrits de Paris, de Rome, et de Londres
        (Auguste Kroeber 1830-1879, & Gustave Servois 1829-1927 editors)
    series:Les Anciens poëtes de la France. [v. 4, no. 1]
    * London manuscript is Talbot Shrewsbury Book of Romances (c. 1445; Brit. Lib. MS. Royal 15 E vi.)

  • Fierabras : chanson de geste du XIIe siècle
    Le Person, Marc.
    Paris : H. Champion, 2003.

    [prose Fr.]
  • Fierabras. Roman en prose de la fin du XIVe siecle publie d'apres les manuscrits Fonds français 4969 et 2172 de la Bibliotheque Nationale a Paris ...
    Miquet, Jean ed.
    (Ottawa : Universite d'Ottawa. 1983. Octavo, pp. 210)
    →North Coast Rare Books AU$30.00

    [prose Eng.]
  • Lyf of the noble and Crysten prynce, Charles the Grete
    William Caxton, tr., 1485
    Herrtage, J.H. ed.
    EETS Extra Series 36-37, Eng. Charlemagne Romances 3
    [* Text also in EEBO database; see also Modern Language Association of America. Collection of no. 1

    [verseEng.]
  • Firumbras ; and, Otuel and Roland / edited from MS. Brit. Mus. Addit. 37492
    (Millwood, N.Y. : Kraus Reprint, 1987)
  • A study of the Fillingham text of Firumbras
    O’Sullivan, Mary Isabelle.
    (London, Printed by A. Moring ltd., The De La More press, 1927.) (89 p. diagr. 23 cm.)LOC

  • Studien zur Handschrift IV. 578 der Provinzial-bibliothek zu Hannover, der chanson de geste Fierabras d'Alixandre
  • 【シャルルマーニュ伝説】
    『フィエラブラ(ス)』
    Firdausi (), Shah-Nameh[Shah-Nāma] the "Epic of Kings"
  • Shahnameh Ferdowsi Homesite
  • Shahnameh Ferdowsi (Persian text w/English online)
  • The Epic of Kings; stories retold from Firdusi (1883)
        reprint under new title: Shah nameh; stories retold from Firdusi (1906)
    A "paraphrase" by Helen Zimmern
    (New York, E.C. Hill company, 1906.)
    (xlv, 312 p. front., pl. 25 cm)
  • The Shāh nāmeh of the Persian poet Firdausī.
    tr. and abridged in prose & verse, by James Atkinson (1780-1852).
    edited by J.A. Atkinson, (James Augustus; 1832?-1911).
    (London, New York, F. Warne, 1886)
    (Reprint/Tehran : Society for Publication of Classical Works on Iran, 1975. )
    (xxxi, 412 p. 20 cm.)
  • The Sháhnáma of Firdausí (all IX volumes, Packard Inst. of Hum.)
    & also
  • The Shāhnāma of Firdausī. (Vols I~V, Princeton S-N Project)
    done into English by Arthur George Warner, M.A.(1837/8-1903),
    and Edmond Warner, B.A. (Warner, Edmond, 1852/3- )
    (London, K. Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd, 1905-1925)
    (9 vols. 22 cm.)
    . Volume I:The Prelude; The Pishdadian Dynasty
    . Volume II:The Kaianian Dynasty (Kai Kubad– Kai Kaus)
    . Volume III:The Kaianian Dynasty (Kai Khusrau)
    . Volume IV:The Kaianian Dynasty (Kai Khusrau [continued], Luhrasp)
    . Volume V:The Kaianian Dynasty (Gushtasp–Humai)
    . Volume VI:The Kaianian Dynasty (Darab)
    The Ashkanian Dynasty
    The Sasanian Dynasty (Ardshir Papakan–Yazdagird)
    . Volume VII:The Sasanian Dynasty (Bahram Gur–Nushirwan)
    . Volume VIII:The Sasanian Dynasty (Nushirwan [continued]–Khusrau Parwiz)
    . Volume IX:The Sasanian Dynasty (Kubad–Yazdagird)
    Errata
    Index
    Available online at: Princeton U.'s Shahnameh Project (vol. I-V).
  • The epic of the kings; Shah-nama, the national epic of Persia, by Ferdowsi.
    Translated by Reuben Levy.
    (Chicago: University of Chicago Press 1967)
    (xxviii, 423 p. 23 cm.)

    * Delécluze, É. J., Roland; ou, La chevalerie contains "Rustem"

  • The Shāh-nāmah of Firdausī. With 24 illustrations from a fifteenth-century manuscript formerly in the Imperial Library, Delhi, and now in the possession of the Royal Asiatic Society. Described by ..
    Wilkinson, J. V. S. (James Vere Stewart)
    with introduction on the paintings by Laurence Binyon.
    London, The India Society, 1931.
  • 【ペルシア】
  • フェルドウスィー作『王書』 (岡田 恵美子 抄訳) 
    (岩波文庫 赤786-1 1999年)
    ( 381 p ; 15 x 11 cm ¥ 693 ISBN4-00-327861-5)
  • フィルドゥスィー著『王書 ペルシア英雄叙事詩』 (黒柳 恒男 抄訳)
    (平凡社 <東洋文庫 150> 1987 年)
    ( 447 p ; 15 x 11 cm ¥ 3150 ISBN4-582-80150-1)
    紀伊國屋 / ⇒digipa (ebi-j形式 ¥1400 20MB)
  • § FLED BRICRIU/ ~BRICREND (Briccriu's Feast) 8th c., written down 11c. [in LU]

  • George Henderson
    Fled Bricrend: the feast of Bricriu
    (1899)
  • § FLOOVENT

  • FloovG -
    Floovent, Chanson de geste publiée pour la première fois d’après le manuscrit unique de Montpellier
    , in:
    Guessard, François, 1814-1882.
    Michelant, Henri Victor, 1811-1890.
    Gui de Bourgogne, Chanson de geste; pub. pour la première fois d'apràs les manuscrits de Tours et de Londres, par..
    (Paris, F. Vieweg, 1859.) [Les Anciens Poëtes de la France 1]
    With this are bound: Otinel (Chanson de geste) Otinel ... Paris, 1859, and Floovent (Chanson de geste) Floovant [Norse version] In
  • Cederschiöld, Gustaf, 1849-1928. ed
    Magus saga jarls, Konraðs saga, Bærings saga, Flóvents saga, Bevers saga, med inledning utg. af Gustaf Cederschiöld.
    (Lund, F. Berlings boktryckeri, 1884.)
  • § FLORE ET BLANCHEFLOR (ca. 1150)

    [Old French ] Occurs in "Version aristrocratique" and "Version populaire" (
    DEAF: Bibliographie F)
  • FloreAW - W. Wirtz,
    Flore et Blancheflor, nach der Pariser Handschrift 375
    [avec concordance]

    (*CATNYP uses "Floire and Blancheflor")
    digest at Wiki

    [Eng. Trans. Floire and Blancheflor]
  • The romance of Floire and Blanche-fleur;
    a French idyllic poem of the twelfth century
    tr. Hubert, Merton Jerome
    (Chapel Hill, University of North Carolina Press [1966])
    (114 p. 23 cm.)

  • Flore et Blanchefleur
    tr. Williams, Harry Franklin, 1911-
    (University, Miss. : Romance Monographs, 1973. ])
    (113 p. ; 23cm.) [Middle English version ]
    [Norse version]
  • Flores och Blanzeflor *(This work together with Herr Ivan Lejon-riddaren and Hertig Fredrik av Normandie are collectively known as "Eufemia-Visorna") [Dutch] Floris ende Blancefloer
  • 【宮廷恋愛モノ】
    『フロワールとブランシュフロール』

    FROISSART'S CHRONICLES

    【フランス史】

    — Gg —

    English Japanese

    § GAIMAR, GEOFFROY (=Geffrei), 12c.

  • Lestorie Des Engles Solum la Translacion Maistre Geffrei Gaimar
    Hardy, Thomas Duffus, Sir, 1804-1878.
    Martin, Charles Trice, d. 1914.
    London : Printed by H.M. Stationery Off., by Eyre and Spottiswoode, 1888-89.
    [Series: Rerum Britannicarum medii aevi scriptores ; no. 91. ]
    VOL. I Text; VOL. II Translation

  • The Anglo-Norman metrical chronicle of Geoffrey Gaimar / printed for the first time entire from the ms. in the British Museum : with illustrative notes and an appendix containing the Lay of Havelok, the Legend of Ernulf, and the Life of Herward ; edited by
    Wright, Thomas, 1810-1877.
    (London : Printed for the members of the Caxton Society, 1850.)

  • Bell, Alexander, ed.
    L'estoire des Engleis.(Oxford, Published for the Anglo-Norman Text Society by B. Blackwell, 1960)
    Le lai d'Haveloc and Gaimar's Haveloc episode (Manchester : University Press ; London ; New York : Longmans, Green, 1925.)

    [* Haveloc episode in Gaimar is translated in the Appendix to Stephen H. A. Shepherd, Middle English Romances 1995]
  • 【アーサー伝説】 ジェフリー・ガイマー(ジェフレイ・ゲマール)『イングランド史』

    § GAUFREY ()

    =Langlois Ga GAUFREI
  • Gaufrey; Chanson de Geste. Pub. pour la première fois d'après le manuscrit unique de Montpellier, ,
    Guessard, François, 1814-1882, ed.
    Chabaille, François Adrien Polycarpe, 1796-1863, joint ed.
    (Paris, F. Vieweg, 1859.)

  • 【フランス武勲詩】 『ジャウフレ』 (*最初南仏語で書かれていた)

    § GEOFFREY OF MONMOUTH, HISTORIA REGUM BRITANNIAE (c.1136)

    [Latin texts]
  • San-Marte [= Schulz, Albert, 1802-1893]
    Gottfried's von Monmouth historia regum Britannie,
    mit literar-historischer einleitung und ausführlichen anmerkungen, und brut tysylio, altwälsche chronik in deutscher uebersetzung. Hrsg. von~
    (Halle, E. Anton, 1854)
    [books.google]
    The German translation of the Brut Tysilio (A 15th or 16th century Welsh version of the same history) is from Peter Robert's English translation (1811) which includes interpolations from other versions.

  • Giles, J. A. (John Allen), 1808-1884. ed.,
    Galfredi Monumetensis Historia Britonum:
    Nunc primum in Anglia, novem codd. msstis collatis
    (Londini : apud D. Nutt; [etc., etc.], 1844)
    Series: Publications of the Caxton society
    [books.google]

  • The Historia regum Britanniæ of Geoffrey of Monmouth, with contributions to the study of its place in early British history..together with a literal translation of the Welsh manuscript no. LXI of Jesus College, Oxford,
    Griscom, Acton, 1891-, ed. Latin and commentary.
    Jones, Robert Ellis, 1858- , tr. from Welsh
    (London, New York [etc.] Longmans, Green and Co., 1929.)
    (xiii, 672 p. XVI facsim. (incl. front.) 24 cm.)
    * English tr. of Welsh → online under title Brut Tysillo @ Celtic Twilight.
    * the Latin text is from Cambridge University Library ms. 1706, and this edition is used by Lewis Thorpe in his English Translation (Penguin Classics edition).
    * parallel text is the English translation of a Welsh version of HRB often known as "Brut Tysilio". The Tysilio (see explanatory below).

  • The History of the Kings of Britain
    Giles, J. A. (John Allen), 1808-1884, tr. [rev.]
    (1842)
    Camelot Project online edition: Arthurian Sections (Books VI, VII, VIII, IX, X, XI)
    Memoware: PDF)
    Arthurian Portions: (VII.3, 4; IX.12, 13, 14;) are atCaereon Net * The "Giles translation" is really a touch-up of Thompson's translation [Thompson, Aaron, b. 1682? The British history: tr. into English from the Latin of Jeffrey of Monmouth (London, J. Bowyer, 1718)], Appended with a lengthy preface concerning the authority of the history] -- according to Evans "Translator's Epilogue", p.248.

  • History of the Kings of Britain
    Evans, Sebastian, 1830-1909, tr.
    (New York: Dutton 1912)
    Everman's Library 577

  • The History of the Kings of Britain
    tr. Thorpe, Lewis G. M., 1913- ,
    (Baltimore; Penguin Books 1966)
    [books.google]
    Arthurian sections of the Thorpe tr..
    " excerpted in Richard White's King Arthur in Legend and History

    [Welsh versions]
    * The convention of a century or more ago was that the Welsh version of the Historia Regum Britanniae existed in two forms, the shorter known as the Brut Tysilio and the fuller one Brut Gruffudd ab Arthur "The Brut of Geoffrey [of Monmouth] son of Arthur".
    * The shorter version is attributed to Saint Tysilio, who lived in the 6-7th century. * It seems that author Lewis Morris (1700-65) was given possession of a copy of "Tyssilio's History of Great Britain" in the handwriting of the bard Guttyn Owen (fl. 1470) was brought to him from a Mr. Davies from (the library of the Davies family) at Llannerch (in Denbighshire) (letter dated 1745 Cambrain Register, II, p, 489) , and he determined it to be the "original from whence Brut y Brenhinoedd hath been extracted". Morris quotes several times from "British (i.e. Welsh) copy of the History of Tyssilio" in Celtic Remains (pub. 1878, from mss. dated 1778). * "Dolgelley a gentleman lent me a transcript by Robert Vaughan of Hengwrt of the supposed history of Tyssilio in the Llanerch library" (Iolo to Owen Jones, 5 April 1806). Ystori Brenhinoedhi y Brytannied o uaith Galfridus Monemuthensis guedi i chy viei thy yn Gymraeg", described by Lhuyd as in the possession of Mr. Vaughan of Hengwrt, is the following entry in Welsh: "I Walter, Archdeacon of Oxford, translated this book out of.."

    ["Brut Tysilio"]

  • "Brut Tysilio" and "Brut Gruffudd ab Arthur"
    (parallelt texts one on top of the other) in
    Myvyrian Archaiology of Wales II 81-390
    (3 vol., 1801-03) /
    Jones, Owen, 1741-1814, ed.
    Iolo Morganwg, 1747-1826. ed.
    [* In the original printing, the texts are printed in parallel, Tysilio on top of the other. In the single-volume, 1247pp reprint of 1870, they are separated: Brut Tysilio (pp.434-475) and Brut Gruffudd (pp.476-) ]

  • The chronicle of the kings of Britain / translated from the Welsh copy attributed to Tysilio;
    in Collactanea Cambrica
    Roberts, Peter, ca. 1760-1819.
    (London : Printed for E. Williams, 1811)
    ([4], lxxiv, 377 p., ; 30 cm)

  • Pope, Manley b.?? - ?? d. A history of the kings of ancient Britain, from Brutus to Cadwaladr
    (London, Simpkin, Mashall and Co., 1862.) [books.google]

    A manuscript called "Tysilio's History of Great Britain" was in existence (Dictionary of National Biography, "Tysilio").

    in favor of the name Brut y Brehinned "The Brut of the Kings" for the Welsh texts in various recensions.

    But this designation (meaning "Brut of Geoffrey [of Monmouth] son of Arthur") lost favor for reasons probably not unrelated to the discreditiong of Iolo, the editor of the Myv. Arch.; * Thus Brut y Brenhinedd seems the now preferred name (since around the turn of the century 1900?) * text is based on a manuscript close to the Oxford Jesus College ms. LXI; and diverges from the version of the Red Book of Hergest (although Tysilio is sometimes mistakenly described as being from the Red Book.
    * The Red Book version is closer to Geoffrey's HRB and was known as "Brut Gruffudd ab Arthur" (having appeared under that title in print in / pp.434-475 new edition). the pretense being that it was the earlier percursor, 15-16c. but the chronicle states that "I, Walter, Archdeacon of Oxford, translated this book from the Welsh into Latin, and have again translated it from the Latin into Welsh." Many doubt this Welsh version is of composition earlier than
    * Though the book says it used the text in the Red Book of Hergest in Jesus College, Oxford U., Griscom(above) corrects this and says the base text must have been manuscript no. LXI of Jesus College.
  • The chronicle of the kings of Britain / translated from the Welsh copy attributed to Tysilio;
    Roberts, Peter, ca. 1760-1819.
    (London : Printed for E. Williams, 1811)
    ([4], lxxiv, 377 p., ; 30 cm)

  • The Chronicle of the Early Britons: according to Jesus College MS LXI   (PDF)
    Wm R Cooper 2002

    [Brit. Lib. ms. Cotton Cleopatra Bv (15c.)]
  • Parry, John Jay ed.
    Brut y Brenhinedd (Cotton Cleopatra Version).
    (Cambridge, Mass., The Mediaeval Academy of America, 1937.)
    [* Brut y Brenhinedd = 'Brut of the Kings' (13c.)]

    [The Brut(s) in the Red Book of Hergest]
  • The text of the Bruts from the Red book of Hergest [Ystorya Brenhined y Brytanyeit from the Red book of Hergest]
    Rhys, John, Sir, 1840-1915, Evans, J. Gwenogvryn, ed.,
    (Oxford, J. G. Evans [1890])
    [* Introduction to Geoffrey's Brut, by John Rhys.--Dares Phrygius.--Ystoria Brenhined y Brytanyeit. 'history of the kings of Britain' --Brut y tywyssogyon 'Brut of the Princes' .--Brut y Saesson 'Brut of the Saxons'.--From Gwrtheyrn Gwrtheneu to King John.--Cantreds and commotes of Wales.--Palæographical notes.]

    [English translations]
  • History of the Kings of Britain (18__?)
    Thompson, Aaron, b. 1682? , tr.
    Giles, J. A. (John Allen), 1808-1884, rev.

  • 【キリスト聖人(聖ゲオルギウス)】
    ジェフリー・オブ・モンモス『ブリタニア列王史』
  • 『ブリタニア列王史―アーサー王ロマンス原拠の書 』(単行本)
    瀬谷 幸男 訳 (南雲堂フェニックス (2007/09) )
    ISBN-10: 4888963886 ISBN-13: 978-4888963886

    伝・聖ティシリオ作『ブリート』
  • 『ウェイルズのミヴィリア考古学』〔* 野上 中世騎士物語 p.224〕
  • § GEORGE, ST. (OF CAPPADOCIA)

    【キリスト聖人(聖ゲオルギウス)】
    • 『カッパドキアの聖ジョージの殉教と奇跡』 アーネスト・ウァリス・バッジ 編・英訳
      * 最も由緒が古いと思われる(5-6世紀作)、コプト語の聖ジョージ伝集。
      内訳:
      1)『聖ジョージの殉教』
      2)エルサレムのテオドシウス (450年頃 盛)著『聖ジョージへの賛辞』
      3)アンキュラのテオドトゥス (431年頃 盛)による賛辞:『聖ジョージの奇跡』

    § GESTE FRANCOR (di Venezia)

    * In the manuscript "Codice marciano XIII", or St. Mark's Library Ms.13 in Venice; consists of nine parts:
    1., 2. Bovo d'Antona (Parts I and II) | 3. Berta ai piedi grandi | 4. Karleto | 5. Berta e Milone | 6. Uggieri il Danese | 7. Orlandino | 8. Uggieri il Danese | 9. Macario
    * See Leslie Zarker Morgan's intro
    * "On the compilation of the MS. xiii. in general see G. Paris, " Hist. Po&ecute;t.," p. 165 sqq. The following of the poems have been published : "Macaire," twice— by Mussafia, " Altfranz. Ged.," vol. ii., and by Guessard, in the "Anciens poètes de la France," vol. ix., Paris, 1866 ; moreover, "Berthe aux grands pieds," by Mussafia, in "Romania," iii. 340, sqq., iv. 91 sqq. ; "Berta e Milone," ib. xiv. 177 sqq. " Orlandino," ib. 192 sqq. The remaining portions have been analysed by Guessard in the " Bibl. de l'Ecole des Chartes," IVe sèrie, t. iii., p. 393 sqq. For the "Bueve," "Karleto," "Milo e Bertha," see P. Rajna, "Ricerche intorno ai Reali di Francia," Bologna, 1872, p. 134 sqq., and 226 sqq. [For " Karleto," see also Rajna, in the " Riv. filol-lett." of Verona, vol. ii.] * For the " Buovo d'Antona," cf. also "Ztschr. f. rom. Phil.," xi. 153 sqq., xii. 463 sqq., and xiv. 47 sqq. * Finally, for "Ogier," see Rajna, "Romania,"ii. 153 sqq.—On the originality of "Milone e Berta," see G. Paris, "Hist. poét.," p. 170, and Rajna, "Ricerche," p. 253 sqq. However, in "Romania," ii. 363 sqq., G. Paris again expresses doubts, and thinks it probable that the French original has, after all, only been lost.— On the geste of the traitors in the compilation, see G. Paris, "Hist. poét.," p. 167 sqq., and "Rom.," ii. 362. He rightly remarks at the same time that it was no invention of the compiler himself. " (Gaspary & Oelsner, p.353)
    • La "Geste Francor" di Venezia : edizione integrale del Codice XIII del fondo francese della Marciana
      ed. Rosellini, Aldo
      (Brescia : La Scuola, c1986.)
      (850 p. ; 22 cm.)

    • La geste francor di Venezia (Codice marciano XIII della serie francese); facsimile in fototipia
      ed. Rosellini, Aldo
      (Milano, Bestetti [n.d.])
      (34 p. 190 pl.)

  • 『ジェステ・フランコール』【シャルルマーニュ伝説】
  • § GIANTS OF ALBION

      [Anglo-Norman]
    • Des Grantz Geanz: An Anglo-Norman Poem,
      Brereton, Georgine E. (ed.),
      Medium Aevum Monographs 2 (Oxford: Blackwell, 1937).
      * This is the Anglo-Norman octosyllabics text, ca. 1333, found appended as prelude in 16 of 27 manuscript versions of Wace's Brut. In all there are five AN texts of the story but "The Anglo-Norman alexandrine, prose, short verse and short prose versions of the Albina story (Dean, 38-41) are still unedited" (Albina Project)

      [Latin]
    • Crick, Julia and James P. Carley,
      ‘Constructing Albi